2 Pedro 3
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB
1 A yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, ye' tö yëkkuö tsá̱ kit a' a̱, e' skà shtekeyö a' a̱, i' ta̱ ide böt. Yëkkuö böt e' ki̱ ye' tso', ttè jche̱rtke a' wa̱, e' chökne a' a̱ a' pattök a̱s a' e̱r a̱rne iska' ta̱ iwà bikeitsö̀ bua'iewa̱ yësyësë.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ì yë' Skëköl ttekölpa batse'r e'pa tö ká̱ ia̱ia̱ë, e' ska' a' e̱r a̱nú. Ñies ttè dalöiëno me'a̱t Skëkëpa dör S'tsa̱tkökwak e' tö, e' ska' a' e̱r a̱nú. Sa' dör ittekölpa tsá̱, e'pa tö ttè e' yë' a' a̱.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 A' wa̱ ijche̱nú bua'iewa̱ tö ká̱ i' e̱rkewatke e' ké̱wö ska' ta̱ pë' se̱rke suluë esepa döraë. Ie'pa tö ì sulu ë̀ wambleke we̱s ie̱r sulu tö ikieke ia̱ es. Ie'pa tö a' wayueraë
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ta̱ a' a̱ ichakeraë: “Jesucristo kablë' dökne ¿we̱s e' de? Ikkë ta̱ kë̀ iwër ta̱, ¿wé̱ idir? Se' këkëpa blërulunebak, eta̱ íyi ko̱s mir iwák su̱ë we̱s iyöne kuaë es.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Erë ie'pa wa̱ ijche̱r tö ì cheke ie'pa tö e' kë̀ yëne. Ie'pa kë̀ ki̱ ikiane ttsëno tö ká̱ ia̱ia̱ë Skëköl tö ká̱ jaì ena ì ko̱s tso' ia̱, e' yö' ittö̀ ë̀ wa. Ñies ká̱ i' ena ì ko̱s tso' iki̱, e' yö' ie' tö ittö̀ ë̀ wa. Ká̱ i' dë'ka̱ ie' wa̱ di' a̱, es di' tso' ká̱ i' pamik shkit.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ie'pa kë̀ ki̱ ikiane ttsëno tö ì ulitane bak se̱nuk ká̱ i' a̱, e' e̱o̱'wa Skëköl tö di' tai̱ë bak e' wa.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Erë ká̱ jaì ena ká̱ i' tso' i̱'ñe ta̱, e' kicha a'ria̱ ie' wa̱ iwák ttè wa dö̀ mik ie' tö ie̱we̱kewa bö' wa aishkuö ta̱ eta̱. E' ko̱s tköraë mik pë' sulusipa shu̱lirke kichatërkettsa̱ e' ké̱wö de eta̱.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 A yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, kë̀ a' é̱na ichökwa tö Skëköl a̱ ká̱ etkë̀, e' dör we̱s duas döka̱ mil eyök es, ñies duas döka̱ mil eyök, e' dör we̱s ká̱ etkë̀ es.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Skëkëpa Jesús kablë', e' wà tköraë. Ie' datskene sulitane shu̱lök mik Skëköl ki̱ ikiane eta̱. E' kë̀ dör tö ie' kablë' e' chowa ie' é̱na we̱s pë' we̱lepa tso' ibikeitsök es. E' kë̀ dör es. Ie' kë̀ ki̱ ikiane tö yi weir aishkuö ta̱. Ie' ki̱ ikiane tö sulitane e̱r mane'ù̱ ie' a̱. E' wà panuk ie' tso' e̱naë. E' kue̱ki̱ ie' ka̱m döne.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Erë ie' dörane, kë̀ tkö̀pa. Mik ie' datskene, eta̱ e' ké̱wö döraë kë̀ e̱' biyö́ yëule we̱s akblökwakpa döwa̱ nañewe es. Mik ie' de, eta̱ ká̱ jaì ko̱s blardaë tai̱ë ta̱ ichörawa kë̀ wërpaia̱. Ì ko̱s tso' ká̱ jaì a̱, e' ñardawa diardawa̱. E' sù̱ ká̱ i' ena ì ko̱s tso' iki̱, e' ñardawa se̱kka̱, kë̀ ì a̱tu̱kia̱.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 E' ko̱s e̱rdawa es, e' ta̱ ¿we̱s kë̀ se' se̱rpa batse'r e̱' tkëulewa̱ darërëë Skëköl ë̀ a̱?
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 E' ké̱wö panuk se' tso' poë, e' dalewa se' e̱' chö̀ se̱nuk we̱s Skëköl ki̱ ikiane es a̱s iké̱wö e' dö̀ bet. Mik e' ké̱wö de, eta̱ ká̱ jaì ñardawa ena ì ko̱s tso'ia̱, e' diardawa̱ e̱rdawa bö' wa.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Erë Skëköl kablë' ká̱ jaì pa̱'a̱li̱ ena ká̱ i' pa̱'a̱li̱ e' yuök se' a̱. Wé̱pa se̱rke yësyësë, esepa ë̀ se̱rdaë ee̱. Ee̱ ì sulu kë̀ ta̱'. E' wà paneke se' tö poë.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 A yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, a' tso' íyi ekkë wà panuk, e' dalewa a' e̱' tkö́wa̱ darërëë se̱nuk a̱s mik e' ké̱wö de, eta̱ ie' tö a' kù̱ se̱nuk bë̀rë ñita̱, kë̀ iauleka̱, kë̀ ki̱ ì sulu tté ta̱'.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 A' é̱na ia̱nú tö Skëkëpa Jesús ka̱m dö̀, ie' tso'ia̱ ipanuk a̱s s'tsa̱tkër. Ñies ttè e' kita̱t a' a̱ yëkkuö ki̱ s'yami Pablo dalër tai̱ë se' é̱na e' tö. Ie' tö ikita̱t e̱rbikè tai̱ë me' Skëköl tö ie' a̱ e' wa.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ttè i' kit Pablo tö yëkkuö ko̱s kit ie' tö ekkë ki̱. Ie' ttè we̱le dör darërë, kë̀ wà a̱r se' é̱na bet. Pë' we̱lepa kë̀ yöule buaë, kë̀ e̱' tkëulewa̱ buaë Jesucristo ttè a̱, esepa tö Pablo ttè darërë, e' wà shku̱li̱'we̱kewa̱ we̱s ie'pa tö Skëköl ttè kitule yëkkuö ki̱ male̱pa, e' wà shku̱li̱'we̱kewa̱ es. E' nuí̱ ki̱ ie'pa weirdaë sia̱rë.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 A yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, íyi ekkë ko̱s jche̱rtke a' wa̱ buaë. E' kue̱ki̱ a' e̱' kkö'nú pë' sulusi ñe'sepa yöki̱ a̱s a' kë̀ tö ie'pa ttö̀ iu̱tö̀. A' tso' e̱rki̱ a̱s a' e̱' tkëulewa̱ buaë S'tsa̱tkökwak mik, e' kë̀ olo'yö̀ a' tö.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Skëkëpa Jesucristo dör S'tsa̱tkökwak, e' e̱r buaë ché se' a̱, e' ttè wa a' kí̱ e̱' yuö́. Ie' mik a' kí̱ e̱' batsö́ bua'ie. ¡A̱s ie' ki̱karka̱ tai̱ë i̱'ñe ta̱ ena ke̱kraë! Es e' idir.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.