2 Pedro 1

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye' dör Simón Pedro. Ye' dör Jesucristo kanè méso. Ñies ye' dör ittekölpa tsá̱, e'pa eköl. Jesucristo dör Skëköl ena S'tsa̱tkökwak. Ie' dör yësyësë, e' batamik sa' de e̱rblök ie' mik. Ye' tso' yëkkuö i' shtök wé̱pa de e̱rblök ie' mik buaë moki̱ë we̱s sa' es, esepa a̱.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Skëköl ena Skëkëpa Jesús a̱s e'pa e̱r buaë chö̀ ena se̱ne bë̀rë mù a' a̱ tai̱ë, a' kí̱ batsmir buaë ie'pa mik e' a̱.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Jesús tö se' klöo̱'bak a̱s se' dö̀ ie' ta̱ ñita̱ ie' olo tai̱ë e' a̱, ñies a̱s se' se̱r we̱s ie' se̱r es. Se' bàtse̱ ie' mik, e' wa ì ko̱s kiane se' ki̱ se̱noie we̱s ie' ki̱ ikiane es e' me'tkeitö se' a̱ ie' diché tai̱ë e' wa.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Íyi ekkë ko̱s wa ie' kablë' se' a̱ a̱s se' dö̀ we̱s ie' wák dër es, a̱s se' tkö̀shkar ì sulu tso' ká̱ i' a̱ wamblak se' é̱na tö se' sulu'wè̱wa̱mi ese ulà a̱. Skëköl kablë' se' a̱, e' me'tkeitö se' a̱, e' dör tai̱ë buaë shu̱te̱.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 E' kue̱ki̱ a' e̱' diché iö́ a' e̱rblöke Cristo mik, e' kí̱ie se̱nuk yësyësë. Se̱ne yësyësë, e' kí̱ie Skëköl íyi a̱nuk.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Skëköl íyi a̱ne, e' kí̱ie e̱' kkö'nuk. E̱' kkö'nè, e' kí̱ie íyi panuk bë̀rë. Íyi panè bë̀rë, e' kí̱ie e̱r mukwa̱ Skëköl ë̀ ki̱.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 E̱r mèwa̱ Skëköl ë̀ ki̱, e' kí̱ie ñì sa̱u̱k e̱r bua' wa we̱s ñì ëlpa es. Ñì suè̱ e̱r bua' wa, e' kí̱ie ñì dalëritsök.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Íyi ekkë ko̱s we̱ke a' tö, ñies ikí̱ we̱ke a' tö ke̱kraë, e' ta̱ e' wà kiane chè tö moki̱ a' bàtse̱ buaë Skëkëpa Jesucristo mik. A' se̱rke es, e' ta̱ ì ko̱s we̱ke a' tö Skëköl a̱, e' wà dörattsa̱ buaë.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Erë wé̱pa e̱' chö̀ tö ie'pa e̱rblö̀ Cristo mik, erë ie'pa kë̀ tö íyi ekkë wawè̱, esepa dör we̱s s'wöbla kë̀ wawër buaë es. Ie'pa kë̀ é̱na iwà a̱ne buaë. Wësua ie'pa é̱na ichowa tö ì sulu wamblë' ie'pa tö, e' pairi'ttsa̱ Skëköl tö ie'pa ki̱.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 A yamipa, a' e̱' diché iö́ se̱nuk buaë yësyësë ke̱kraë, e' wa iwà kkayërdaë tö moki̱ Skëköl tö a' klöo̱'bak, a' shu̱kitbakitö iwák a̱. A' tö iwé̱ es, e' ta̱ a' e̱rblöke Cristo mik, e' kë̀ olo'yepa a' tö yës.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 E' wa aishkuö ta̱ a' kirdawa̱ buaë ì blúie Skëkëpa Jesucristo dör S'tsa̱tkökwak, e' tso' e' a̱. E' dör yöbië.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Íyi ekkë jche̱r a' wa̱ buaë. Ttè moki̱ wa a' e̱' wöblao̱', e' a̱ a' tso' e̱' tkëulewa̱ darërëë. Erë ye' tö a' a̱ ikí̱ chè michoë a̱s a' kë̀ é̱na ichö̀wa.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ye' tso'ia̱ ttsë'ka, eta̱ ye' a̱ ta̱ buaë idir tö ye' tö a' a̱ ttè i' kí̱ chè a̱s a' tö íyi ekkë wà bikeitsö̀ ke̱kraë.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Skëkëpa Jesucristo tö ye' a̱ iyë' tö we̱kkë alè ta̱ ye' kë̀ ku̱'ia̱ ká̱ i' ki̱.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ye' tö ì ko̱s we̱raë a̱s ttè i' kë̀ chöwa a' é̱na yës i̱'ñe ta̱ ñies mik ye' blënewa̱tke e' ukuöki̱ ta̱.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Skëkëpa Jesucristo olo ta̱' tai̱ë, e' su̱' sa' tö sa' wákpa wöbla wa. E' kue̱ki̱ mik sa' tö a' wöblao̱' ie' diché ta̱' tai̱ë ena ie' datskene e' tté wa, eta̱ kë̀ sa' wa̱ ipakane a' a̱ ttè kë̀ wà ta̱' we̱s sa' wákpa tö ibikeitsè chè es a' ki̱tö'wo̱ie.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ì su̱' sa' tö, ì ttsë' sa' tö, e' tö ikí̱ cheke se' a̱ tö Jesús tté tso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ ká̱ ia̱ia̱ë ittekölpa wa̱, e' yëne moki̱. E' kue̱ki̱ ttè kit ie'pa tö yëkkuö ki̱, e' wà iu̱tök a' ka̱wöta̱ bua'iewa̱. Ttè e' dör we̱s bö'wö batsèka̱ stui a̱ tö ká̱ olo ppeeke ese es. E' tö se' e̱r ñi'we̱ke a̱s se' é̱na ia̱r tö ì dör moki̱, ì dör ka̱che. Ttè e' tö se' ki̱meraë dö̀ mik Skëkëpa Jesucristo datskene eta̱. Mik ie' de, eta̱ ì ko̱s a̱rdaë buaë se' é̱na, e' dör we̱s ká̱ ñir s'ki̱ es. Jesucristo dör we̱s bëkwö bërie wërke bla'mi e' es.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 — ausente —
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.