2 Coríntios 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 E' kue̱ki̱ ye' ibikeits tö ye' kë̀ shkakne a' pakök a' e̱riawo̱ie.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 A' ë̀ tö ye' ttsë'wè̱mi buaë. Erë a' e̱riawé̱yö, e' ta̱ ¿yi tö ye' ttsë'wè̱mi buaë?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Warma a' ye' ttsë'wè̱ buaë, e' kue̱ki̱ yëkkuö iët kitmiyö a' a̱ e' ki̱ a' pautyö darërë a̱s a' e̱' shu̱lö̀, eta̱ es a' kë̀ tö ye' e̱riawe̱pa. Ye' iklöo̱' yësyësë tö a' ulitane ttsë'rdaë buaë ye' ta̱ ñita̱.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Mik ye' tö yëkkuö ñe' kit, eta̱ ye' e̱riane sia̱rë, ye' chkenewa̱ tai̱ë dö̀ ye' i̱é̱ttsa̱ie ekkë. Erë kë̀ ye' wa̱ ikite̱ a' e̱riawo̱ie. E' skéie ye' ikitmi a̱s a' é̱na ia̱r tö a' dalër tai̱ë ye' é̱na.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Wëm tö kabene tski'ka̱ a' shu̱a̱ ì sulu wambléitö e' wa, e' kë̀ wa̱ ye' ë̀ e̱riao̱ne. Isalema ye' tso' ikí̱ kuötkökka̱, erë ye' ichè tö we̱s alè ie' tö a' ulitane e̱riawé̱.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ko̱s a' kibiiepa tö ie' ki̱ inuí̱ métke e' dör wë'.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 I̱'ñe ta̱ a' tö inuì̱ olo'yö́ iki̱ ta̱ iki̱mú a̱s kë̀ ie̱riar tai̱ë kë̀ e̱r pablëneia̱ ekkë.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 E' kue̱ki̱ ye' kköchö̀ a' a̱ tai̱ë tö ikkachö́ne ie' a̱ tö moki̱ a' é̱na ie' dalër.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Yëkkuö ñe' kitmiyö a' a̱ isuo̱ie tö ye' ttö̀ iu̱té a' tö se̱raa̱ ö au.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Yi isie nuì̱ olo'yé a' tö iki̱, ñies ese ki̱ ye' tö ilo'yeke. Moki̱ yö ichè Cristo wöwa ena a' dalërmik tö ilè nuí̱ tso' kiane olo'yè, e' ta̱ e' olo'yétkeyö
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 a̱s Satanás kë̀ e̱' alö̀ka̱ se' ki̱. We̱s ie' é̱na se' sulu'wa̱kwa̱, e' a̱ne se' é̱na buaë.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Mik ye' de ká̱ kiè Tróade Cristo tté buaë pakök ee̱, eta̱ ye' isué̱ tö Skëkëpa tö ye' a̱ ñala̱ yuétke buaë itté pakoie.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Erë s'yami Tito wa̱ a' biyö́ done ye' a̱, e' kë̀ ku̱ne ye' wa̱ we̱s ikablë' es. E' tö ye' tkiwé̱ ka̱bikeitséka̱ tai̱ë. E' kue̱ki̱ ye' e̱' chéa̱t Tróade wakpa a̱ ta̱ ye' mía̱ Macedonia ie' yulök.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 ¡Erë wëstela Skëköl a̱! Ke̱kraë ie' tö sa' wëttse̱ke e̱' aloka̱ íyi ulitane ki̱ Cristo ta̱ ñita̱. Sa' wa ie' tö Cristo tté buaë pakeke ká̱ wa'ñe, e' dör we̱s kiö̀ masmas alabur es.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Sa' tö Cristo tté pakeke, e' dör we̱s íyi alar masmas ña'wè̱ Cristo tö Skëköl a̱ iki̱koka̱ es. Sa' dör we̱s kiö̀ masmas alar es. Erë wé̱pa tsa̱tkërke ena wé̱pa kë̀ tsa̱tkërku̱' esepa böltëpa wöa̱ ilàr kua̱'ki̱ kua̱'ki̱.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Wé̱pa kë̀ tsa̱tkërku̱' esepa a̱ ttè pakeke sa' tö e' dör we̱s s'nu alar es, e' wa ie'pa duöralur e' kue̱ki̱. Erë wé̱pa tsa̱tkërke esepa a̱ e' dör we̱s íyi alar buaë es, e' wa se̱ne michoë döraë ie'pa ulà a̱ e' kue̱ki̱. ¿Yi dirmi ttè i' wakanéu̱k?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Tai̱ë pë' tö Skëköl tté pakeke inuköl ë̀ klö'wo̱ie, erë sa' kë̀ dör es. Ie' tö sa' patké ipakök, e' kue̱ki̱ sa' tö ipakeke e̱r moki̱ wa ie' wöwa Cristo dalërmik.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.