2 Coríntios 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARC
1 E' kue̱ki̱ ye' ibikeits tö ye' kë̀ shkakne a' pakök a' e̱riawo̱ie.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 A' ë̀ tö ye' ttsë'wè̱mi buaë. Erë a' e̱riawé̱yö, e' ta̱ ¿yi tö ye' ttsë'wè̱mi buaë?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Warma a' ye' ttsë'wè̱ buaë, e' kue̱ki̱ yëkkuö iët kitmiyö a' a̱ e' ki̱ a' pautyö darërë a̱s a' e̱' shu̱lö̀, eta̱ es a' kë̀ tö ye' e̱riawe̱pa. Ye' iklöo̱' yësyësë tö a' ulitane ttsë'rdaë buaë ye' ta̱ ñita̱.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Mik ye' tö yëkkuö ñe' kit, eta̱ ye' e̱riane sia̱rë, ye' chkenewa̱ tai̱ë dö̀ ye' i̱é̱ttsa̱ie ekkë. Erë kë̀ ye' wa̱ ikite̱ a' e̱riawo̱ie. E' skéie ye' ikitmi a̱s a' é̱na ia̱r tö a' dalër tai̱ë ye' é̱na.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Wëm tö kabene tski'ka̱ a' shu̱a̱ ì sulu wambléitö e' wa, e' kë̀ wa̱ ye' ë̀ e̱riao̱ne. Isalema ye' tso' ikí̱ kuötkökka̱, erë ye' ichè tö we̱s alè ie' tö a' ulitane e̱riawé̱.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ko̱s a' kibiiepa tö ie' ki̱ inuí̱ métke e' dör wë'.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 I̱'ñe ta̱ a' tö inuì̱ olo'yö́ iki̱ ta̱ iki̱mú a̱s kë̀ ie̱riar tai̱ë kë̀ e̱r pablëneia̱ ekkë.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 E' kue̱ki̱ ye' kköchö̀ a' a̱ tai̱ë tö ikkachö́ne ie' a̱ tö moki̱ a' é̱na ie' dalër.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Yëkkuö ñe' kitmiyö a' a̱ isuo̱ie tö ye' ttö̀ iu̱té a' tö se̱raa̱ ö au.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Yi isie nuì̱ olo'yé a' tö iki̱, ñies ese ki̱ ye' tö ilo'yeke. Moki̱ yö ichè Cristo wöwa ena a' dalërmik tö ilè nuí̱ tso' kiane olo'yè, e' ta̱ e' olo'yétkeyö
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 a̱s Satanás kë̀ e̱' alö̀ka̱ se' ki̱. We̱s ie' é̱na se' sulu'wa̱kwa̱, e' a̱ne se' é̱na buaë.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Mik ye' de ká̱ kiè Tróade Cristo tté buaë pakök ee̱, eta̱ ye' isué̱ tö Skëkëpa tö ye' a̱ ñala̱ yuétke buaë itté pakoie.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Erë s'yami Tito wa̱ a' biyö́ done ye' a̱, e' kë̀ ku̱ne ye' wa̱ we̱s ikablë' es. E' tö ye' tkiwé̱ ka̱bikeitséka̱ tai̱ë. E' kue̱ki̱ ye' e̱' chéa̱t Tróade wakpa a̱ ta̱ ye' mía̱ Macedonia ie' yulök.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ¡Erë wëstela Skëköl a̱! Ke̱kraë ie' tö sa' wëttse̱ke e̱' aloka̱ íyi ulitane ki̱ Cristo ta̱ ñita̱. Sa' wa ie' tö Cristo tté buaë pakeke ká̱ wa'ñe, e' dör we̱s kiö̀ masmas alabur es.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Sa' tö Cristo tté pakeke, e' dör we̱s íyi alar masmas ña'wè̱ Cristo tö Skëköl a̱ iki̱koka̱ es. Sa' dör we̱s kiö̀ masmas alar es. Erë wé̱pa tsa̱tkërke ena wé̱pa kë̀ tsa̱tkërku̱' esepa böltëpa wöa̱ ilàr kua̱'ki̱ kua̱'ki̱.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Wé̱pa kë̀ tsa̱tkërku̱' esepa a̱ ttè pakeke sa' tö e' dör we̱s s'nu alar es, e' wa ie'pa duöralur e' kue̱ki̱. Erë wé̱pa tsa̱tkërke esepa a̱ e' dör we̱s íyi alar buaë es, e' wa se̱ne michoë döraë ie'pa ulà a̱ e' kue̱ki̱. ¿Yi dirmi ttè i' wakanéu̱k?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Tai̱ë pë' tö Skëköl tté pakeke inuköl ë̀ klö'wo̱ie, erë sa' kë̀ dör es. Ie' tö sa' patké ipakök, e' kue̱ki̱ sa' tö ipakeke e̱r moki̱ wa ie' wöwa Cristo dalërmik.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.