2 Coríntios 10

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 — ausente —
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Moki̱ sa' dör s'ditsö we̱s sulitane es, erë kë̀ sa' ñippöku̱' we̱s s'ditsö ñippöke es.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ì tso' sa' wa̱ e̱' aloka̱ ì sulu ki̱, e' kë̀ dör we̱s ì tso' s'ditsö wa̱ e̱' aloka̱ ibolökpa ki̱ es. E' skéie e' dör ì meke Skëköl tö sa' a̱ diché ta̱' tai̱ë e̱' aloka̱ ì sulu diché ki̱ ese. E' wa sa' tö ka̱che ttè e̱we̱kewa.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ñies ttè ko̱s pakarke e̱' ttsèka̱ wa s'wöklö'wo̱ie a̱s kë̀ s'wa̱ Skëköl jche̱r, ese chöwe̱kewa sa' tö. E̱rbikè ko̱s klö'we̱kewa̱ sa' tö mekerö Cristo klö̀ diki̱a̱ a̱s itö ittö̀ iu̱tö̀.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Mik a' de sa' ttö̀ iu̱tök buaë, eta̱ sa' tso'tke wé̱pa kë̀ é̱na iiu̱tak, esepa ko̱s we'ikök.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 A' tö pë' sue̱ke iki̱kke̱ ë̀, e' kë̀ dör buaë. A' we̱lepa e̱' bikeitsö̀ tö e'pa ë̀ dör Cristo icha, e' ta̱ a̱s esepa tö ibikeitsö̀ne. Ñies sa' dör Cristo icha we̱s ie'pa es.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Skëköl tö ye' a̱ iké̱wö me' a' wöbla'wo̱ie. Isalema e' wa ye' e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë shu̱te̱. Erë e' ké̱wö mène ye' a̱ a' e̱r diché kí̱ ioie, kë̀ dör a' sulu'wo̱ie. E' kue̱ki̱ kë̀ ye' jaëne e̱' ttsökka̱ iké̱wö mène ye' a̱ e' wa.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kë̀ a' tö ibikeitsar tö ye' é̱na a' tkiwa̱k yëkkuö shtekeyö a' a̱ e' wa.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 We̱lepa tö icheke: “Yëkkuö ko̱s kitbitu̱ Pablo tö se' a̱, e' ki̱ ie' tö se' uñébitu̱ darërë ttsëskua ie' kësik deka̱ buaë se' uñuk. Erë mik itso' se' ska' eta̱ ikësik kë̀ ta̱' yës. We̱s ie' ka̱pakö̀ e' kë̀ wa yi wa̱ ie' dalöiëne.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Wé̱pa tö icheke es, esepa wa̱ ijche̱nú tö mik sa' demi a' ska' eta̱ ì kit sa' tö yëkkuö ki̱ ká̱ bánet, e' wawe̱raë sa' tö.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ie'pa esepa ñì ki̱kökeka̱ tai̱ë. Kë̀ sa' diché dë'ka̱ e̱' chök tö sa' dör buaë we̱s ie'pa e̱' chö̀ es. Ie'pa wákpa tö itské ie̱r wa tö ì dör buaë wè̱. We̱s ie'pa wakpa se̱rke e' wéwa ie'pa ñì sa̱ù̱. ¡E' kue̱ki̱ ie'pa dör me'ukuöie!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Kanè me' Skëköl tö sa' a̱, e' ë̀ wa sa' a̱ e̱' ttsërmika̱. Kë̀ sa' a̱ e̱' ttsënukka̱ ì skà wa. Kanè mène sa' a̱ ñies e' wà dör a'.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 E' kue̱ki̱ kë̀ sa' ku̱' e̱' ttsökka̱ tai̱ë shu̱te̱. Sa' kë̀ dö̀pa ke̱we kaneblök a' shu̱a̱, e̱'ma ë́ sa' e̱' ttsö̀ka̱. Erë sa' tö Cristo tté buaë e' paka' a' a̱ tsa̱we.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ñies sa' kë̀ e̱' ttsö̀ka̱ o̱'ka kanè wa, e' ké̱wö kë̀ mène Skëköl wa̱ sa' a̱ e' kue̱ki̱. E' skéie sa' ki̱ ikiane tö sa' kanè a' shu̱a̱ e' mú kí̱ iër buaë we̱s a' kí̱ e̱rblö̀ mir Skëkëpa mik es. Erë kë̀ sa' kaneblö̀pa ko̱s sa' a̱ iké̱wö mène e' tsa̱ta̱.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ñies Jesús tté buaë e' kí̱ pakak sa' é̱na a' se̱rke ee̱ ká̱ bánet tso' diwö mi'kewa̱ e' kke̱ ee̱. Erë kë̀ sa' é̱na ipakak ká̱ wé̱ o̱'ka tso' ipakök ee̱ a̱s kë̀ sa' e̱' ttsö̀ka̱ o̱'ka kanè wa.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 — ausente —
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 — ausente —
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.