2 Coríntios 10
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 — ausente —
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Moki̱ sa' dör s'ditsö we̱s sulitane es, erë kë̀ sa' ñippöku̱' we̱s s'ditsö ñippöke es.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Ì tso' sa' wa̱ e̱' aloka̱ ì sulu ki̱, e' kë̀ dör we̱s ì tso' s'ditsö wa̱ e̱' aloka̱ ibolökpa ki̱ es. E' skéie e' dör ì meke Skëköl tö sa' a̱ diché ta̱' tai̱ë e̱' aloka̱ ì sulu diché ki̱ ese. E' wa sa' tö ka̱che ttè e̱we̱kewa.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ñies ttè ko̱s pakarke e̱' ttsèka̱ wa s'wöklö'wo̱ie a̱s kë̀ s'wa̱ Skëköl jche̱r, ese chöwe̱kewa sa' tö. E̱rbikè ko̱s klö'we̱kewa̱ sa' tö mekerö Cristo klö̀ diki̱a̱ a̱s itö ittö̀ iu̱tö̀.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Mik a' de sa' ttö̀ iu̱tök buaë, eta̱ sa' tso'tke wé̱pa kë̀ é̱na iiu̱tak, esepa ko̱s we'ikök.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 A' tö pë' sue̱ke iki̱kke̱ ë̀, e' kë̀ dör buaë. A' we̱lepa e̱' bikeitsö̀ tö e'pa ë̀ dör Cristo icha, e' ta̱ a̱s esepa tö ibikeitsö̀ne. Ñies sa' dör Cristo icha we̱s ie'pa es.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Skëköl tö ye' a̱ iké̱wö me' a' wöbla'wo̱ie. Isalema e' wa ye' e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë shu̱te̱. Erë e' ké̱wö mène ye' a̱ a' e̱r diché kí̱ ioie, kë̀ dör a' sulu'wo̱ie. E' kue̱ki̱ kë̀ ye' jaëne e̱' ttsökka̱ iké̱wö mène ye' a̱ e' wa.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Kë̀ a' tö ibikeitsar tö ye' é̱na a' tkiwa̱k yëkkuö shtekeyö a' a̱ e' wa.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 We̱lepa tö icheke: “Yëkkuö ko̱s kitbitu̱ Pablo tö se' a̱, e' ki̱ ie' tö se' uñébitu̱ darërë ttsëskua ie' kësik deka̱ buaë se' uñuk. Erë mik itso' se' ska' eta̱ ikësik kë̀ ta̱' yës. We̱s ie' ka̱pakö̀ e' kë̀ wa yi wa̱ ie' dalöiëne.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Wé̱pa tö icheke es, esepa wa̱ ijche̱nú tö mik sa' demi a' ska' eta̱ ì kit sa' tö yëkkuö ki̱ ká̱ bánet, e' wawe̱raë sa' tö.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Ie'pa esepa ñì ki̱kökeka̱ tai̱ë. Kë̀ sa' diché dë'ka̱ e̱' chök tö sa' dör buaë we̱s ie'pa e̱' chö̀ es. Ie'pa wákpa tö itské ie̱r wa tö ì dör buaë wè̱. We̱s ie'pa wakpa se̱rke e' wéwa ie'pa ñì sa̱ù̱. ¡E' kue̱ki̱ ie'pa dör me'ukuöie!
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Kanè me' Skëköl tö sa' a̱, e' ë̀ wa sa' a̱ e̱' ttsërmika̱. Kë̀ sa' a̱ e̱' ttsënukka̱ ì skà wa. Kanè mène sa' a̱ ñies e' wà dör a'.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 E' kue̱ki̱ kë̀ sa' ku̱' e̱' ttsökka̱ tai̱ë shu̱te̱. Sa' kë̀ dö̀pa ke̱we kaneblök a' shu̱a̱, e̱'ma ë́ sa' e̱' ttsö̀ka̱. Erë sa' tö Cristo tté buaë e' paka' a' a̱ tsa̱we.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Ñies sa' kë̀ e̱' ttsö̀ka̱ o̱'ka kanè wa, e' ké̱wö kë̀ mène Skëköl wa̱ sa' a̱ e' kue̱ki̱. E' skéie sa' ki̱ ikiane tö sa' kanè a' shu̱a̱ e' mú kí̱ iër buaë we̱s a' kí̱ e̱rblö̀ mir Skëkëpa mik es. Erë kë̀ sa' kaneblö̀pa ko̱s sa' a̱ iké̱wö mène e' tsa̱ta̱.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ñies Jesús tté buaë e' kí̱ pakak sa' é̱na a' se̱rke ee̱ ká̱ bánet tso' diwö mi'kewa̱ e' kke̱ ee̱. Erë kë̀ sa' é̱na ipakak ká̱ wé̱ o̱'ka tso' ipakök ee̱ a̱s kë̀ sa' e̱' ttsö̀ka̱ o̱'ka kanè wa.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 — ausente —
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 — ausente —
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.