1 Tessalonicenses 4

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A yamipa, sa' tö a' wöblao̱' tö a' se̱nú we̱s Skëköl wa iwër buaë es, e' iu̱teke buaë a' tö. I' ta̱ sa' tö a' a̱ ikieke, sa' tö a' patteke Skëkëpa Jesús ttö̀ wa, tö a' kí̱ se̱nú yësyësë ke̱kraë.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ì u̱k a' ka' ye' tö Skëkëpa Jesús ttö̀ wa, e' jche̱r buaë a' wa̱.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Skëköl ki̱ ikiane tö a se̱r batse'r, e' wà kiane chè tö a' e̱' skö́ttsa̱ trë ko̱s yöki̱.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 A' e̱' wöbla'ú̱ e̱' kkö'nuk batse'r dalöiërta̱'.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 A' kë̀ kàne se̱nuk we̱s pë' kë̀ e̱' batsöta̱' Skëköl mik es. Ie'pa trër tai̱ë we̱s iwákpa ki̱ ikiane es.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 A' dör ñì yamipa Jesús ttè wa, e' kue̱ki̱ kë̀ a' kàne ñì tsiriu̱k a' alakölpa wa. A' ñì wamblö̀ es, e' ta̱ a' ñì dalöse̱u̱kewa̱. Sa' tö a' a̱ iyë'bak tö wé̱pa tö iwambleke es esepa we'ikeraë sia̱rë Skëkëpa Jesús tö.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Skëköl kë̀ wa̱ a' klöo̱ne e̱' ia'u̱kka̱ se̱ne sulusi wa. Ie' tö a' klöo̱' se̱nuk batse'r ie' a̱.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 E' kue̱ki̱ yi tö ttè i' watéttsa̱, ese kë̀ wa̱ s'ditsö ttè watënettsa̱, ie' tö Skëköl tö Wiköl Batse'r mé se' a̱, e' ttè watéttsa̱.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Skëköl wák tö a' wöbla'wé̱ ñì dalëritsök, e' kue̱ki̱ kë̀ ì shteku̱'ia̱ sa' tö ttè e' ki̱.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 A yamipa, e' yëne tö Jesús mik e̱rblökwakpa se̱rke Macedonia, e'pa ko̱s dalër tai̱ë a' é̱na. Erë sa' tö a' kí̱ patteke tö a' kí̱ ñì dalëritsö́ tai̱ë shu̱te̱.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ñies a' e̱' chö́ se̱nuk bë̀rë. Pë' kë̀ tsiriwa̱r kanè wa, ttè wa, ì wa. A' wakpa íyi ë̀ wà sa̱ú̱ wà shu̱lö́. A' kaneblö́ a' wákpa ulà wa we̱s sa' tö a' iyë' es.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 A' tö iwé̱ es, e' ta̱ pë' kë̀ e̱rblö̀ Jesús mik, esepa tö a' dalöieraë. Ñies a' tö iwé̱ es, e' ta̱ ì ko̱s kiane a' ki̱ se̱noie, e' döraë a' ulà a̱ a̱s a' kë̀ tö yile ulà panù a' kanéwo̱ie.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 A yamipa, sa' ki̱ ikiane tö a' wa̱ ijche̱r tö ì tköraë se' blërulunebak esepa ta̱ a̱s a' kë̀ e̱riar we̱s wé̱pa kë̀ ku̱' ì panuk, esepa e̱riar es.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Se' tö iklö'wé̱ tö Jesús köte̱wa̱ shke̱neka̱ne, e' kue̱ki̱ ñies se' tö iklö'wé̱ tö wé̱pa batsulewa̱ ie' mik blërulunebak, esepa tse̱rabitu̱ Skëköl tö Jesús ta̱ mik idatskene eta̱.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 E' kue̱ki̱ ì kkayë' Skëkëpa tö sa' a̱ e' chekene sa' tö a' a̱, e' dör tö mik ie' dene, eta̱ se' dör ie' icha tso' ttsë'ka, esepa kë̀ mìne se' male̱pa blënewa̱, esepa yöki̱ ke̱we.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Mik Skëkëpa wák bitu̱kene ká̱ jaì a̱, eta̱ ittöraë a̱neule darërë ttseraë sulitane tö. Ñies Skëköl biyöchökwakpa wökir kibi, e' a̱rdaë ta̱ Skëköl duk bla'we̱raëitö tai̱ë. Eta̱ wé̱pa batsulewa̱ Cristo mik blërulunebak, esepa shke̱rdaka̱ne ke̱we.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 E' ukuöki̱ ta̱ se' tso' ttsë'ka ká̱ i' a̱, esepa ko̱s busdaka̱ ie'pa ta̱ ñita̱ mò a̱ ta̱ Skëkëpa Jesús kue̱raësö ka̱shu̱k a̱, eta̱ es se' tso'ie ie' ta̱ ke̱kraë.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 E' kue̱ki̱ a' ñì e̱r diché iö́ ttè e' wa.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.