1 Tessalonicenses 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC
1 A yamipa, a' wa̱ ijche̱r buaë tö sa' se̱ne' a' shu̱a̱, e' wà kë̀ dör ë́me, e' tö a' ki̱mé buaë.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 A' wa̱ ijche̱r tö ka̱m sa' dö̀ a' ska' e' yöki̱ Filipos wakpa tö sa' yë' suluë, sa' we'ik sia̱rë. Ñies a' ká̱ a̱ pë' bak e'pa é̱na sa' wöklö'wa̱k erë Skëköl tö sa' ki̱me'. Ie' tö diché mé sa' a̱ Jesús tté buaë pakoie a' a̱.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Sa' kë̀ tö s'patteta̱' ka̱che tté wa ö íyi sulusi dalërmik ö s'ki̱tö'wo̱ie.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Sa' kë̀ tö s'patteta̱' es. Skëköl tö sa' e̱r webleke, e' tö sa' shu̱kit. Ie' tö kanè me'a̱t sa' ulà a̱ Jesús tté buaë pakök. E' kue̱ki̱ sa' ipakeke a̱s sa' wër buaë ie' wa, kë̀ dör s'ditsö wa.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 A' wa̱ ijche̱r tö sa' kë̀ dë'rö a' ska' a' ki̱kökka̱ ka̱che tté wa. Kë̀ sa' wa̱ a' pautule inuköl kiane sa' ki̱ e' kue̱ki̱. Skëköl wa̱ ijche̱r tö sa' kë̀ wa̱ iwamblëne es.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Sa' kë̀ dë'rö a' ska' a̱s a' tö sa' ki̱kö̀ka̱ ö yi skà tö sa' ki̱kö̀ka̱.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Sa' dör Cristo ttekölpa tsá̱, e' kue̱ki̱ sa' wa̱ ka̱wö ta̱' a̱s a' tö sa' sa̱ù̱ buaë, erë e' kë̀ kine sa' wa̱ a' a̱. Sa' tö a' sué̱ we̱s alà mì tö ila'rla suè̱ es.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Sa' é̱na a' dalër tai̱ë, e' kue̱ki̱ sa' ttsë'ne buaë a' pattök Skëköl tté buaë wa. Kë̀ dör e' ë̀ wa, ñies sa' e̱' mumittsa̱ weinuk a' dalërmik.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 A yamipa, a' é̱na ia̱ne tö mik Skëköl tté buaë paka' sa' tö a' a̱, e' dalewa sa' kaneblë' darërë. Sa' kaneblë' ñië nañeë a̱s sa' kë̀ tö a' ulà panù sa' tioie.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 A' wa̱ ijche̱r, ñies Skëköl wa̱ ijche̱r, tö sa' se̱ne' batse'r yësyësë kë̀ ki̱ ì sulu tté ta̱' a' dör Jesús mik e̱rblökwakpa e'pa shu̱a̱.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 — ausente —
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 — ausente —
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Mik sa' tö Skëköl ttè paka' a' a̱, eta̱ a' kë̀ wa̱ itsè̱ne we̱s s'ditsö ttè es. E' skéie a' tö itse̱' we̱s Skëköl ttè moki̱ es, ta̱ es je' idir. E' kue̱ki̱ ke̱kraë sa' tso' wëstela chök Skëköl a̱ a' dalërmik. Ie' ttè batamik, iwakanewe̱keitö a' dör Jesús mik e̱rblökwakpa e'pa e̱r a̱.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 A yamipa, a' wakpa ditséwöpa e'pa tö a' we'ik sia̱rë. Es ñies ibak Skëköl icha erule erule e̱rblö̀ Cristo Jesús mik tso' Judea e'pa ta̱. Judiowak male̱pa tö ie'pa we'ik sia̱rë ñies.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Judiowak tö iwakpa we'ik Jesús tté kue̱ki̱, e' wakpa ë̀ tö Jesús kötwa̱ we̱s ká̱ ia̱ia̱ë ie'pa tö Skëköl ttekölpa kötulurbak es. Ñies ie'pa ë̀ tö sa' trëo̱'yal. ¡Ie'pa kë̀ wër buaë Skëköl wa! ¡Ie'pa kë̀ wödör yi mik!
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Mik sa' tö Skëköl ttè pakeke pë' kë̀ dör judiowak esepa a̱ a̱s ñies ie'pa tsa̱tkër, eta̱ judiowak ñe'pa tö sa' ma'wé̱ wöklö'wè̱ a̱s kë̀ sa' tö ttè e' pakö̀, erë ie'pa kë̀ ulà dë' iska'. Es ì sulu nuí̱, e' kí̱ kieke ie'pa tö e̱' ki̱ tai̱ë. Bata ekkë ta̱ Skëköl tö ie'pa kichatéttsa̱tke.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 A yamipa, sa' manétyal, sa' kë̀ ku̱'ia̱ a' ta̱ ñita̱, erë sa' e̱r me'rie a' ki̱. Sa' manétyal erë bet ta̱ sa' é̱na shkakne suluë a' weblökne.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Sa' tö ima'wé̱, ye' wák tö ima'wé̱ tseë erë Satanás tö sa' wöklö'wé̱.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Mik Skëkëpa Jesús dene, eta̱ ¿yi tö sa' ttsë'wè̱mi buaë moki̱ë ie' wöa̱? ¡E' dör a'! Ì buaë paneke sa' tö Jesús wörki̱ a' batamik. A' dë' Skëköl ala'rie, e' tö sa' ttsë'we̱raë buaë Jesús wörki̱.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Yëne e', a' wa sa' e̱' ttsökeka̱, a' tö sa' ttsë'we̱ke buaë.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.