1 Tessalonicenses 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA
1 A yamipa, a' wa̱ ijche̱r buaë tö sa' se̱ne' a' shu̱a̱, e' wà kë̀ dör ë́me, e' tö a' ki̱mé buaë.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 A' wa̱ ijche̱r tö ka̱m sa' dö̀ a' ska' e' yöki̱ Filipos wakpa tö sa' yë' suluë, sa' we'ik sia̱rë. Ñies a' ká̱ a̱ pë' bak e'pa é̱na sa' wöklö'wa̱k erë Skëköl tö sa' ki̱me'. Ie' tö diché mé sa' a̱ Jesús tté buaë pakoie a' a̱.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sa' kë̀ tö s'patteta̱' ka̱che tté wa ö íyi sulusi dalërmik ö s'ki̱tö'wo̱ie.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Sa' kë̀ tö s'patteta̱' es. Skëköl tö sa' e̱r webleke, e' tö sa' shu̱kit. Ie' tö kanè me'a̱t sa' ulà a̱ Jesús tté buaë pakök. E' kue̱ki̱ sa' ipakeke a̱s sa' wër buaë ie' wa, kë̀ dör s'ditsö wa.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 A' wa̱ ijche̱r tö sa' kë̀ dë'rö a' ska' a' ki̱kökka̱ ka̱che tté wa. Kë̀ sa' wa̱ a' pautule inuköl kiane sa' ki̱ e' kue̱ki̱. Skëköl wa̱ ijche̱r tö sa' kë̀ wa̱ iwamblëne es.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Sa' kë̀ dë'rö a' ska' a̱s a' tö sa' ki̱kö̀ka̱ ö yi skà tö sa' ki̱kö̀ka̱.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Sa' dör Cristo ttekölpa tsá̱, e' kue̱ki̱ sa' wa̱ ka̱wö ta̱' a̱s a' tö sa' sa̱ù̱ buaë, erë e' kë̀ kine sa' wa̱ a' a̱. Sa' tö a' sué̱ we̱s alà mì tö ila'rla suè̱ es.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Sa' é̱na a' dalër tai̱ë, e' kue̱ki̱ sa' ttsë'ne buaë a' pattök Skëköl tté buaë wa. Kë̀ dör e' ë̀ wa, ñies sa' e̱' mumittsa̱ weinuk a' dalërmik.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 A yamipa, a' é̱na ia̱ne tö mik Skëköl tté buaë paka' sa' tö a' a̱, e' dalewa sa' kaneblë' darërë. Sa' kaneblë' ñië nañeë a̱s sa' kë̀ tö a' ulà panù sa' tioie.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 A' wa̱ ijche̱r, ñies Skëköl wa̱ ijche̱r, tö sa' se̱ne' batse'r yësyësë kë̀ ki̱ ì sulu tté ta̱' a' dör Jesús mik e̱rblökwakpa e'pa shu̱a̱.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Mik sa' tö Skëköl ttè paka' a' a̱, eta̱ a' kë̀ wa̱ itsè̱ne we̱s s'ditsö ttè es. E' skéie a' tö itse̱' we̱s Skëköl ttè moki̱ es, ta̱ es je' idir. E' kue̱ki̱ ke̱kraë sa' tso' wëstela chök Skëköl a̱ a' dalërmik. Ie' ttè batamik, iwakanewe̱keitö a' dör Jesús mik e̱rblökwakpa e'pa e̱r a̱.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 A yamipa, a' wakpa ditséwöpa e'pa tö a' we'ik sia̱rë. Es ñies ibak Skëköl icha erule erule e̱rblö̀ Cristo Jesús mik tso' Judea e'pa ta̱. Judiowak male̱pa tö ie'pa we'ik sia̱rë ñies.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Judiowak tö iwakpa we'ik Jesús tté kue̱ki̱, e' wakpa ë̀ tö Jesús kötwa̱ we̱s ká̱ ia̱ia̱ë ie'pa tö Skëköl ttekölpa kötulurbak es. Ñies ie'pa ë̀ tö sa' trëo̱'yal. ¡Ie'pa kë̀ wër buaë Skëköl wa! ¡Ie'pa kë̀ wödör yi mik!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Mik sa' tö Skëköl ttè pakeke pë' kë̀ dör judiowak esepa a̱ a̱s ñies ie'pa tsa̱tkër, eta̱ judiowak ñe'pa tö sa' ma'wé̱ wöklö'wè̱ a̱s kë̀ sa' tö ttè e' pakö̀, erë ie'pa kë̀ ulà dë' iska'. Es ì sulu nuí̱, e' kí̱ kieke ie'pa tö e̱' ki̱ tai̱ë. Bata ekkë ta̱ Skëköl tö ie'pa kichatéttsa̱tke.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 A yamipa, sa' manétyal, sa' kë̀ ku̱'ia̱ a' ta̱ ñita̱, erë sa' e̱r me'rie a' ki̱. Sa' manétyal erë bet ta̱ sa' é̱na shkakne suluë a' weblökne.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Sa' tö ima'wé̱, ye' wák tö ima'wé̱ tseë erë Satanás tö sa' wöklö'wé̱.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Mik Skëkëpa Jesús dene, eta̱ ¿yi tö sa' ttsë'wè̱mi buaë moki̱ë ie' wöa̱? ¡E' dör a'! Ì buaë paneke sa' tö Jesús wörki̱ a' batamik. A' dë' Skëköl ala'rie, e' tö sa' ttsë'we̱raë buaë Jesús wörki̱.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Yëne e', a' wa sa' e̱' ttsökeka̱, a' tö sa' ttsë'we̱ke buaë.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.