1 Timóteo 5
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARC
1 Wëpa këkëpatke esepa kë̀ uñar kësik wa, e' skéie ie'pa pattö́ e̱r bua' wa we̱s s'yë́wö es. Duladulapa pattö́ we̱s s'ëlpa es.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Es ñies alakölpa këkëpatke, e' pattö́ we̱s s'mì es. Ñies busipa pattö́ we̱s s'kutapa es e̱r yësyësë wa.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Alakölpa schö́ sia̱rëla, kë̀ wa̱ yi ta̱' e̱' kkö'nuk, esepa dalöiö́, esepa kkö'nú.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Erë schö́pa wa̱ ala'r ta̱' ö uyökpa ta̱' ö wi̱'chkepa ta̱' esepa ala'r ö isibayökpa ka̱wöta̱ e̱' wöbla'u̱k iwi̱ke̱la ö imì a̱te̱ sia̱rë e' kkö'nuk imipa tö ie'pa kköna' e' skéie. E' wër buaë Skëköl wa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Alakölpa schö́ kë̀ wa̱ yi ta̱' e̱' kkö'nuk, se̱rke ekörla, morke Skëköl ë̀ mik, ttöke ie' ta̱ ñië nañeë, esepa ka̱wöta̱ ki̱mè.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Erë alakölpa schö́pa e̱' mettsa̱ ì sulu wamblök e̱' ttsë'wo̱ie buaë esepa tso' ttsë'ka, erë Skëköl a̱ ie'pa dör we̱s s'duulewa̱ es. Esepa kë̀ ka̱wö ta̱' ki̱mè.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Ttè e' wà iu̱tök s'yamipa kö́ a̱s kë̀ yi tö ì sulu kù̱ ie'pa ki̱ ikkatoie.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Es yi kë̀ tö iyamipa kkö'nè, kë̀ tö iyamipa e̱kka kkö'nè bua'iewa̱, ese tö ttè mik se' e̱rblöke e' watéttsa̱. Ie' dör suluë tkö̀ka̱ pë' kë̀ e̱rblöta̱' Jesús mik esepa tsa̱ta̱.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Alakölpa schö́ ki̱ duas de dabom teryök (60) ö kí̱ ta̱, se̱newa̱bak wëm eköl ë̀ ta̱, esepa ë̀ kiè shtö́ ki̱mè.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 E' kí̱ie ta̱ ijche̱r sulitane wa̱ tö ie'pa s'ki̱meke buaë, ie'pa ala'r talao̱' buaë, ie'pa tö ipakökwakpa datse̱ bánet esepa ki'wa̱ buaë, kë̀ ie'pa tkine kanè ëse u̱k s'batse'r male̱pa ki̱moie, ñies s'weirke esepa ki̱meke ie'pa tö, ie'pa e̱' muke íyi buaë ko̱s ese u̱k e' wawe̱ke ie'pa tö. Alakölpa schö́ esepa kiè shtök se' ka̱wöta̱ yëkkuö ki̱ iki̱moie.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ñies a' tö alakölpa schö́ esepa ki̱mé eta̱ ie'pa bikërdaka̱ tai̱ë, michoë upakök u ët u ët biyöblök suluë, e̱' tiù̱ mir mir s'yamipa tsiriu̱k, ttè kë̀ yër ta̱' ese cherami shabatshabat.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 E' kue̱ki̱ alakölpa schö́ ià̱ busipa, esepa a̱ ye' tö ichè tö a' se̱núwa̱ne, a' ala'r kö́ka̱ne, a' wákpa u kaneú̱. Ie'pa tö iwé̱ es eta̱ pë' kë̀ wöbatsö Jesús ttè wa e'pa kë̀ tö se' chepa suluë.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Alakölpa schö́ we̱lepa a̱nemibakne Cristo ttè yöki̱ tso'ne Satanás ttö̀ iu̱tök, e' kue̱ki̱ ye' tö ichè es.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Alaköl isie dör Jesús mik e̱rblökwak, e' yamipa alè dör alakölpa schö́, eta̱ ie' ké ie'pa kkö'nuk a̱s kanè e' kë̀ a̱rka̱ Skëkëpa icha male̱pa ki̱. Es imale̱pa tö alakölpa schö́ kë̀ wa̱ yi ta̱' e̱' kkö'nuk, esepa kkö'nemi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Skëkëpa Jesús icha erule erule e'pa wökirpa tö se' wëttse̱ke buaë, esepa ka̱wöta̱ dalöiè tai̱ë patuè̱ buaë. Ie'pa wé̱pa e̱' ché s'pattök s'wöbla'u̱k Skëköl ttè wa, esepa ka̱wöta̱ pasuè̱ bua'iewa̱.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Skëköl yëkkuö tö ichè: “Baka wë'ñe tso' kanebloie trigo wöttsoie, e' kë̀ ka̱wö ta̱' kkö̀ payuèwa̱ itso' kaneblök e' dalewa a̱s ie' tö trigowö katö̀.” Ñies ichèitö: “Kaneblökwakpa ka̱wöta̱ patuè̱.” E' kue̱ki̱ s'wökirpa pasa̱u̱k buaë se' ka̱wöta̱. |src="HK00096 Kuna Oxen threshing out the grainb.tif" size="col" ref="1 Ti 5.18"
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Yile debitu̱ s'wökirpa eköl kkatök, ese kë̀ iu̱tar. Erë mik idebitu̱rak böl mañal ikkatök ta̱ iché tö ie'pa tö isué̱, eta̱ ttè e' wà chakö́ tö iyëne ö kë̀ iyëne.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 S'wökirpa tö ì sulu wamblekeia̱, kë̀ é̱na ilo'yak, esepa wöuñú s'yamipa ulitane wörki̱ a̱s imale̱pa suarka̱ ta̱ ie'pa kë̀ tö íyi sulu wamblö̀.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ye' tö be' a̱ icheke Skëköl wörki̱ ñies Jesucristo wörki̱ ñies Skëköl biyöchökwakpa shu̱kitule e'pa wörki̱ tö ttè ekkëpa wà iu̱tö́ ñikkëë s'wökirpa ulitane ta̱. Ie'pa sa̱ú̱ ñikkëë.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Kë̀ yi marka̱ betbet s'wökirie. Mik be' tö imekeka̱, eta̱ iwà bikeitsö́wa̱ buaë ke̱we. Wëm tö ì sulu wamblé, ese méka̱bö s'wökirie e' ta̱ ie'pa tö ichèmi tö be' tso' ie' pabakök. Ñies be' sue̱raë suluë ie'pa tö. Be' e̱' kkö'nú batse'r ì sulu ko̱s e' yöki̱.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Be' shu̱ dalër ñië, e' kue̱ki̱ kë̀ be' kàne di' ë̀ yök. Mikle ta̱ vino yö́ elkela kapöliie.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ì sulu wambleke we̱lepa tö ese jche̱rwa̱ sulitane wa̱ bet, ka̱m ishu̱lir e' yöki̱. Erë ì sulu skà tso' ese kë̀ jche̱rwa̱ yi wa̱ dö̀ aishkuö ta̱ mik ishu̱line eta̱.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Es ñies ì buaë we̱kesö ese wërwa̱ bet. Erë kë̀ iwëne bet, e' ta̱ iwërdaë aishkuö ta̱, kë̀ iblënuk. E' kue̱ki̱ kë̀ yi marka̱ betbet s'wökirie ka̱m iwà bikeìtswa̱ buaë e' yöki̱.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.