1 Timóteo 1

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye' dör Pablo. Ye' dör Cristo Jesús ttekölpa tsá̱, e'pa eköl. Skëköl dör S'tsa̱tkökwak ena Cristo Jesús mik se' e̱rblöke, e'pa ye' ka' kanè e' wà u̱k.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A Timoteo, ye' tso' yëkkuö i' shtök be' a̱. Be' dör we̱s ye' alà chö́k es ttè mik se' e̱rblöke e' wa. Skëköl dör S'yë́ ena Skëkëpa Cristo Jesús, a̱s e'pa e̱r buaë chö̀ be' a̱ ena be' sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa ñies se̱ne bë̀rë mù be' a̱.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Mik ye' minea̱ Macedonia, eta̱ ye' kköyë' be' a̱: “Be' e̱' tsú̱a̱t Éfeso pë' we̱lepa tso' ee̱ e'pa a̱ ichö́ tö kë̀ s'wöbla'wa̱r ka̱che tté wa.”
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ie'pa ka̱wö chöke tai̱ë se' ditséwö bak ká̱ ia̱ia̱ë e' tté pakè wa. Ttè e' kë̀ e̱rta̱'wa, e' dör ttè ëse. Ichö́ ie'pa a̱ tö kë̀ yi wöbla'wa̱ria̱ ka̱che ttè ese wa. Ttè ese ki̱ sulu s'ñì chö̀. Ttè ese tö, ì we̱ke Skëköl tö se' e̱rblé ie' mik e' wa, ese wöklö'we̱ke.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ye' ki̱ ikiane tö s'yamipa ñì dalëritsö̀ e̱r maneneë wa, e̱rbikè bua' wa. Mik ie'pa ñì dalëritsö̀ es, eta̱ e' wa iwënewa̱ tö moki̱ ie'pa e̱rblöke Jesús mik. E' kue̱ki̱ ye' tö be' ké s'wöbla'u̱kwakpa ka̱che tté wa esepa wöklö'u̱k, kë̀ kar s'wöbla'u̱k.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ie'pa we̱lepa tö ttè moki̱ méa̱t ta̱ ittémirak biraraë.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ie'pa e̱rkiöke s'wöbla'u̱k ttè dalöiëno wa. Erë́ ipakekerakitö we̱s ichö́pa é̱na iwà a̱nerak buaë es, erë iwákpa kë̀ é̱na iwà a̱ne.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Se' wa̱ ijche̱r tö ttè dalöiëno e' dör buaë, erë se' ka̱wöta̱ iwà jche̱nukwa̱ tö ì kue̱ki̱ imenea̱t.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Se' wa̱ ijche̱r tö ttè dalöiëno, e' kë̀ menea̱t s'se̱r yësyësë esepa shu̱loie. E' skéie imenea̱t wé̱pa kë̀ se̱nak yësyësë, wé̱pa tö ttè dalöse̱we̱kewa̱, wé̱pa dör pë' sulusi, wé̱pa e̱' wamblö̀ sulu, wé̱pa kë̀ tö Skëköl ena ie' siwé̱ dalöiè, wé̱pa tö imì ö iyë́ ttèwa̱, wé̱pa dör s'ttökwakpa,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 wé̱pa trër, wëpa se̱rke wëpa ta̱ alakölpa skéie, wé̱pa tö s'ditsö ekibleke watuè̱, wé̱pa dör ka̱chökwakpa, wé̱pa tö s'kkateke ka̱che wa, ñies wé̱pa tö ì skà kë̀ dör ttè yësyësë sini'kuè̱ ese wambleke, esepa ko̱s shu̱loie ttè dalöiëno menea̱t.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Es ttè buaë ichökle e' tö se' a̱ ikkacheke. Ttè e' pakè kané me'a̱t Skëköl ki̱kauleka̱ tai̱ë, e' tö ye' ulà a̱.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Skëkëpa Cristo Jesús tö ye' e̱r diché ieke. Ie' isué̱wa̱ tö ye' ttö̀ moki̱ë, e' kue̱ki̱ ye' me'ka̱itö kaneblök ie' a̱. E' kue̱ki̱ wëstela chèyö ie' a̱ tai̱ë.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ye' bak ie' chök suluë. Ñies ye' bak ie' ttökatapa chök suluë, we'ikök sia̱rë. Erë Skëköl tö ye' sué̱ e̱r sia̱rë wa, ka̱m ye' e̱rblö̀ ie' mik e' kue̱ki̱. Ì wamblë' ye' tö ie' ta̱, e' wà kë̀ a̱ne ye' é̱na tö e' dör suluë, e' kue̱ki̱ ie' tö ye' sué̱ e̱r sia̱rë wa.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Es Skëkëpa Jesús e̱r buaë ché ye' a̱ tai̱ë shu̱te̱ a̱s ye' e̱rblö̀ ie' mik, ñies a̱s ye' tö s'male̱pa dalëritsö̀ buaë Cristo Jesús ttö̀ wa.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Cristo Jesús dë'bitu̱ ká̱ i' a̱ pë' sulusipa tsa̱tkök. Ttè e' dör yësyësë je', sulitane ké iklö'u̱k. Ye' bak e̱' wamblök suluë sulitane tsa̱ta̱.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Erë Skëköl tö ye' sué̱ e̱r sia̱rë wa, ie' tö ye' tsa̱tkée sulitane a̱ ikkachoie tö ko̱s Jesucristo tö se' dalë'ttseke e̱naë e̱r bua' wa. Ie' tö iwé̱ es a̱s sulitane e̱rblö̀ Jesús mik we̱s ye' es ta̱ se̱ne michoë dö̀ ie'pa ulà a̱.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Skëköl dör s'blú yöbië, kë̀ duöta̱'wa̱, kë̀ wërta̱'wa̱, e' dör eköl ë̀me. ¡A̱s sulitane tö ie' dalöiö̀ tai̱ë, ie' ki̱kö̀ka̱ tai̱ë ke̱kraë!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 A Timoteo, be' dör we̱s ye' alà es, ye' tö be' ké iwakanéu̱k we̱s Skëköl tteköl tö iyë'bak be' a̱ es. Be' e̱' tkö́wa̱ darërë we̱s ñippökwak bua'bua ñippö̀ es.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Be' e̱rblö́ michoë Jesús mik. Be' e̱rbikö̀ buaë e' wà iu̱tö́. We̱lepa kë̀ wa̱ ie̱rbikö̀ buaë e' wà iu̱tëne, e' kue̱ki̱ ie'pa e̱rblöke Jesús mik e' olo'yé ie'pa tö.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Esepa tso' böl kiè Himeneo ena Alejandro. Ie'pa méttsa̱ ye' tö Satanás ulà a̱ a̱s iwötkirdak tö Skëköl kë̀ yërta̱' suluë.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.