1 Pedro 5

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I̱'ñe ye' tö ilè cheke a' dör Skëkëpa Jesús icha wökirpa esepa a̱. Ñies ye' dör Jesús icha wökir eköl. Cristo weine sia̱rë, e' su̱'yö ye' wák wöbla wa. Mik ie' datskene, eta̱ ie' olo tai̱ë e' kkayërdaë sulitane a̱, e' a̱ ye' tso'ñak a' ta̱. E' kue̱ki̱ ye' tö a' a̱ ichè tö
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 wé̱pa me' Skëköl tö a' ulà a̱ kkö'nè we̱s obeja es, esepa kkö'nú buaë, e̱r buaë wa we̱s ie' ki̱ ikiane es. Kë̀ dör tö a' kë̀ é̱na iwa̱k, erë a' tö iwe̱ke. E' skéie iwakaneú̱ e̱r bua' wa. Ñies kë̀ ie'pa kkö'nar inuköl ë̀ dalërmik, e' skéie ikkö'nú e̱r bua' wa ie'pa ki̱moie.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Kë̀ a' tö ie'pa wëttsu̱k kësik wa. Kë̀ a' e̱' ttsökka̱ tai̱ë ie'pa ki̱. E' skéie a' se̱nú buaë yësyësë ie'pa wörki̱ a̱s ie'pa se̱r buaë we̱s a' se̱r es.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 A' tö iwé̱ es, e' ta̱ mik Cristo dör se' ulitane wökir kibi e' datskene, eta̱ iské buaë olo ta̱' tai̱ë, kë̀ sulurta̱'wa̱ e' meraëitö a' a̱.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 A duladulapa, a' këkëpa ttö̀ iu̱tö́ buaë. Ñies a' ulitane e̱' wöö́wa diöshe̱t ñì yöki̱, a' ñì dalöiö́ e̱r bua' wa. Skëköl yëkkuö tö ichè:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 E' kue̱ki̱ a' e̱' wöö́wa diöshe̱t ie' diché ta̱' tai̱ë e' yöki̱, a̱s ie' tö a' ki̱kö̀ka̱ mik iké̱wö de eta̱.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ie' e̱r me'rie a' ki̱ a' kkö'noie, e' kue̱ki̱ kë̀ a' tkinuk ì ki̱. Ì ko̱s tö a' tkiwe̱ke, a' tsiriwe̱ke, e' múa̱t ie' ulà a̱.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 ¡A' tso' e̱rki̱, a' e̱' kkö'nú! Bë́ dör a' bolök. Ie' tso' a' tötiu̱k we̱s ma'name a̱rke tai̱ë, e' tö iyiwak tötie̱ke katèwa es. |src="1 HK00046b.tif" size="col" ref="1 Pe 5.8"
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 A' e̱' tkö́wa̱ darërë a' e̱rblöke Skëköl mik e' a̱, es a' tö Satanás wöklö'we̱raë. A' wa̱ ijche̱r tö ká̱ wa'ñe s'yamipa tso' weinuk we̱s a' es. E' kue̱ki̱ a' e̱' tkö́wa̱ darërë Skëköl a̱.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ie' e̱r buaë ché se' a̱ tai̱ë shu̱te̱. Ie' tö se' shu̱kitbak a̱s se' döñak ie' olo yöbië e' a̱, se' batsulewa̱ Cristo mik e' wa. Se' weirke ekuölö ë̀ ká̱ i' a̱, mik e' tka, eta̱ ì sulu tso'ia̱ se' a̱, e' yerattsa̱itö se̱kka̱. Ie' tö se' tkewa̱raë darërë. Ie' tö se' e̱r diché ieraë, kë̀ ì e̱' alö̀paka̱ia̱ se' ki̱.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ie' diché ta̱' tai̱ë íyi ulitane tsa̱ta̱. Ie' dör íyi ulitane wökir ke̱kraë. Es e' idir.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ye' tö Silvano ké yëkkuö i' shtök. Ye' wa̱ ijche̱r tö ie' dör s'yami e̱' tkëulewa̱ darërë ese. Yëkkuö i' shtéyö a' a̱ a' e̱r diché kí̱ ioie. Skëköl e̱r buaë ché se' a̱ tai̱ë, e' shtéyö yëkkuö i' ki̱. Ye' tö ichè tö e' dör ttè moki̱ë, e' a̱ a' e̱' tkö́wa̱ darërëë.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Jesús mik e̱rblökwakpa ko̱s tso' Babilonia, e'pa tö a' shke̱'wé̱mi. E'pa shu̱kit Skëköl tö we̱s ie' tö a' shu̱kit es. Ñies Marcos dör we̱s ye' wák alà es, e' tö a' shke̱'wé̱mi.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 A' ñì shke̱'ú̱ e̱r bua' wa.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.