1 Pedro 4

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cristo weine tai̱ë se' skéie, e' kue̱ki̱ a' e̱' chö́ a' weirke ko̱s e' dalë'ttsök e̱r bua' wa we̱s Cristo es. Yi weine ì buaë wé̱itö e' kue̱ki̱, esepa kë̀ é̱na ì sulu wamblakia̱. E' kue̱ki̱ a' e̱' chö́ weinuk.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Wé̱pa dör es, ese wakpa se̱rkeia̱ ká̱ i' a̱ eta̱ kë̀ ie'pa é̱na ì sulu wamblakia̱ we̱s s'male̱pa tö iwambleke es. E' skéie ie'pa se̱nak buaë yësyësë ke̱kraë we̱s Skëköl ki̱ ikiane es.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ke̱net ta̱ a' kë̀ wa̱ Skëköl su̱ule, e' ké̱wö ska' ta̱ a' bak ì sulu ë̀ wamblök tai̱ë we̱s pë' male̱pa kë̀ wa̱ ie' su̱ule esepa se̱r es. A' bak trënuk tai̱ë. Ì sulu kukuétë'wa̱ darërëë. A' bak e̱' ttökka̱ blo' wa tai̱ë. A' bak ñì dapa'u̱k blo' yök tai̱ë. E' ké̱wa a' tö ì sulu kí̱ wambleke tai̱ë. Ñies íyi diököl tö s'dako'wè̱ ekkë, ese dalöiök a' bak tai̱ë skëkölie.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Erë i̱'ñe ta̱ a' kë̀ mineia̱ pë' kë̀ tö Skëköl dalöiè esepa ta̱ ì sulu wamblök we̱s ie'pa tö iwambleke kë̀ wöklörta̱' es. E' tö ie'pa tkiwè̱wa̱, e' kue̱ki̱ ie'pa tö a' cheke suluë.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Skëköl dör s'duulewa̱ ena s'tso'ia̱ ttsë'ka, e'pa ko̱s shu̱lökwak. Aishkuö ta̱ ì sulu wamblë' ie'pa tö, e' ko̱s ki̱ ie'pa ka̱wöta̱ e̱' chökka̱ ie' wörki̱.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Cristo tté buaë e' pakanebak ñies s'durulune esepa a̱. Ie'pa durulune ì sulu wamblë' ie'pa tö e' kue̱ki̱, we̱s Skëköl tö ime'a̱t tö sulitane ka̱wöta̱ duökwa̱ es. Erë Cristo tté buaë e' pakanebak ie'pa a̱ a̱s ie'pa wikölpa se̱r michoë we̱s Skëköl se̱r es.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ká̱ i' e̱rkewatke, e' kue̱ki̱ a' tso' e̱rki̱, a' e̱' kkö'nú buaë a̱s a' a̱ s'yëyër buaë.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Íyi ko̱s tsa̱ta̱ a' ñì dalëritsö́ a' e̱r ko̱s wa. A' ñì dalëritsöke es, e' ta̱ we̱s alè s'yamipa e̱' wamblö̀ suluë a' ki̱, ese kë̀ ki̱ a' tkirpa.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 A' tö s'yamipa kiö́wa̱ e̱r bua' wa a' u a̱, kë̀ isua̱r suluë.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Skëköl e̱r buaë ché a' a̱, e' kue̱ki̱ ie' tö imé a' a̱ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ ñì ki̱moie, e' kue̱blupa a' dör. E' kue̱ki̱ ì mène a' eköl eköl a̱ s'male̱pa ki̱moie ese wà kaneú̱.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 A' we̱lepa a̱ imène ttè pakök, e' ta̱ esepa ka̱wöta̱ Skëköl ttè ë̀ pakök. A' we̱lepa a̱ imène s'ki̱muk, e' ta̱ esepa ka̱wöta̱ s'ki̱muk ko̱s Skëköl tö e'pa a̱ diché métke ekkë. Ì ko̱s we̱kesö e' ù̱sö buaë a̱s Skëköl ki̱karka̱ tai̱ë Jesucristo batamik. Jesucristo diché ta̱' tai̱ë, olo ta̱' tai̱ë íyi ulitane tsa̱ta̱ ke̱kraë. Es e' idir.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 A yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, mik a' weirke sia̱rë Cristo ttè kue̱ki̱, eta̱ kë̀ e' ki̱ a' tkinuk. Kë̀ a' tö ibikeitsök tö a' ta̱ itkö̀mi we̱s ì kë̀ su̱ule yi wa̱ tkö̀ s'ta̱ es.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 E' skéie a' ttsë'nú buaë. Cristo weine ko̱s e' bata de a' ki̱ ñies, e' kue̱ki̱ a' ttsë'nú buaë. E' tköke a' ta̱ es a̱s a' ttsë'r buaë shu̱te̱ mik Cristo dene olo ta̱' tai̱ë eta̱.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ayëcha buaë mik ie'pa tö a' ché suluë Cristo kue̱ki̱, e' wà dör tö Skëköl Wiköl olo ta̱' tai̱ë e' tso' a' ta̱.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 A' weirke s'ttèwa̱ kue̱ki̱, akblè kue̱ki̱, ì sulu wamblè kue̱ki̱ ö ulà tiè̱ o̱'ka íyi a̱ e' kue̱ki̱, e' je' ta̱ a' jaënú.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Erë a' weirke se' dör Cristo icha e' kue̱ki̱, eta̱ kë̀ e' ki̱ a' jaënuk. E' skéie Skëköl ki̱kö́ka̱ a' tö ie'pa tö a' kiè Cristo icha e' kue̱ki̱.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Skëköl tö sulitane shu̱leketke, e' ké̱wö dökewa̱tke. Erë ie' tö iwák icha shu̱leraë ke̱we. Se' weirke i̱'ñe ta̱, e' dör sulitane weirdaë e' tsá̱, e' ta̱ ¿ì kë̀ tkö̀pa wé̱pa kë̀ tö ttè buaë me' Skëköl tö e' dalöieta̱' esepa ta̱?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 E' dör we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es, e' tö ichè:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Wé̱pa mé Skëköl tö weinuk ie' ttè kue̱ki̱, esepa ké ì buaë we̱kerakitö, ese kí̱ u̱k. Ie' se' yö', ie' ttö̀ moki̱ë, e' kue̱ki̱ se' e̱' mù bë̀rë ie' ulà a̱.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.