1 Pedro 4

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristo weine tai̱ë se' skéie, e' kue̱ki̱ a' e̱' chö́ a' weirke ko̱s e' dalë'ttsök e̱r bua' wa we̱s Cristo es. Yi weine ì buaë wé̱itö e' kue̱ki̱, esepa kë̀ é̱na ì sulu wamblakia̱. E' kue̱ki̱ a' e̱' chö́ weinuk.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Wé̱pa dör es, ese wakpa se̱rkeia̱ ká̱ i' a̱ eta̱ kë̀ ie'pa é̱na ì sulu wamblakia̱ we̱s s'male̱pa tö iwambleke es. E' skéie ie'pa se̱nak buaë yësyësë ke̱kraë we̱s Skëköl ki̱ ikiane es.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ke̱net ta̱ a' kë̀ wa̱ Skëköl su̱ule, e' ké̱wö ska' ta̱ a' bak ì sulu ë̀ wamblök tai̱ë we̱s pë' male̱pa kë̀ wa̱ ie' su̱ule esepa se̱r es. A' bak trënuk tai̱ë. Ì sulu kukuétë'wa̱ darërëë. A' bak e̱' ttökka̱ blo' wa tai̱ë. A' bak ñì dapa'u̱k blo' yök tai̱ë. E' ké̱wa a' tö ì sulu kí̱ wambleke tai̱ë. Ñies íyi diököl tö s'dako'wè̱ ekkë, ese dalöiök a' bak tai̱ë skëkölie.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Erë i̱'ñe ta̱ a' kë̀ mineia̱ pë' kë̀ tö Skëköl dalöiè esepa ta̱ ì sulu wamblök we̱s ie'pa tö iwambleke kë̀ wöklörta̱' es. E' tö ie'pa tkiwè̱wa̱, e' kue̱ki̱ ie'pa tö a' cheke suluë.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Skëköl dör s'duulewa̱ ena s'tso'ia̱ ttsë'ka, e'pa ko̱s shu̱lökwak. Aishkuö ta̱ ì sulu wamblë' ie'pa tö, e' ko̱s ki̱ ie'pa ka̱wöta̱ e̱' chökka̱ ie' wörki̱.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Cristo tté buaë e' pakanebak ñies s'durulune esepa a̱. Ie'pa durulune ì sulu wamblë' ie'pa tö e' kue̱ki̱, we̱s Skëköl tö ime'a̱t tö sulitane ka̱wöta̱ duökwa̱ es. Erë Cristo tté buaë e' pakanebak ie'pa a̱ a̱s ie'pa wikölpa se̱r michoë we̱s Skëköl se̱r es.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ká̱ i' e̱rkewatke, e' kue̱ki̱ a' tso' e̱rki̱, a' e̱' kkö'nú buaë a̱s a' a̱ s'yëyër buaë.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Íyi ko̱s tsa̱ta̱ a' ñì dalëritsö́ a' e̱r ko̱s wa. A' ñì dalëritsöke es, e' ta̱ we̱s alè s'yamipa e̱' wamblö̀ suluë a' ki̱, ese kë̀ ki̱ a' tkirpa.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 A' tö s'yamipa kiö́wa̱ e̱r bua' wa a' u a̱, kë̀ isua̱r suluë.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Skëköl e̱r buaë ché a' a̱, e' kue̱ki̱ ie' tö imé a' a̱ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ ñì ki̱moie, e' kue̱blupa a' dör. E' kue̱ki̱ ì mène a' eköl eköl a̱ s'male̱pa ki̱moie ese wà kaneú̱.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 A' we̱lepa a̱ imène ttè pakök, e' ta̱ esepa ka̱wöta̱ Skëköl ttè ë̀ pakök. A' we̱lepa a̱ imène s'ki̱muk, e' ta̱ esepa ka̱wöta̱ s'ki̱muk ko̱s Skëköl tö e'pa a̱ diché métke ekkë. Ì ko̱s we̱kesö e' ù̱sö buaë a̱s Skëköl ki̱karka̱ tai̱ë Jesucristo batamik. Jesucristo diché ta̱' tai̱ë, olo ta̱' tai̱ë íyi ulitane tsa̱ta̱ ke̱kraë. Es e' idir.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 A yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, mik a' weirke sia̱rë Cristo ttè kue̱ki̱, eta̱ kë̀ e' ki̱ a' tkinuk. Kë̀ a' tö ibikeitsök tö a' ta̱ itkö̀mi we̱s ì kë̀ su̱ule yi wa̱ tkö̀ s'ta̱ es.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 E' skéie a' ttsë'nú buaë. Cristo weine ko̱s e' bata de a' ki̱ ñies, e' kue̱ki̱ a' ttsë'nú buaë. E' tköke a' ta̱ es a̱s a' ttsë'r buaë shu̱te̱ mik Cristo dene olo ta̱' tai̱ë eta̱.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ayëcha buaë mik ie'pa tö a' ché suluë Cristo kue̱ki̱, e' wà dör tö Skëköl Wiköl olo ta̱' tai̱ë e' tso' a' ta̱.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 A' weirke s'ttèwa̱ kue̱ki̱, akblè kue̱ki̱, ì sulu wamblè kue̱ki̱ ö ulà tiè̱ o̱'ka íyi a̱ e' kue̱ki̱, e' je' ta̱ a' jaënú.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Erë a' weirke se' dör Cristo icha e' kue̱ki̱, eta̱ kë̀ e' ki̱ a' jaënuk. E' skéie Skëköl ki̱kö́ka̱ a' tö ie'pa tö a' kiè Cristo icha e' kue̱ki̱.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Skëköl tö sulitane shu̱leketke, e' ké̱wö dökewa̱tke. Erë ie' tö iwák icha shu̱leraë ke̱we. Se' weirke i̱'ñe ta̱, e' dör sulitane weirdaë e' tsá̱, e' ta̱ ¿ì kë̀ tkö̀pa wé̱pa kë̀ tö ttè buaë me' Skëköl tö e' dalöieta̱' esepa ta̱?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 E' dör we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es, e' tö ichè:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Wé̱pa mé Skëköl tö weinuk ie' ttè kue̱ki̱, esepa ké ì buaë we̱kerakitö, ese kí̱ u̱k. Ie' se' yö', ie' ttö̀ moki̱ë, e' kue̱ki̱ se' e̱' mù bë̀rë ie' ulà a̱.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.