1 Pedro 3
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB
1 A tayëpa, a' wëpa ttö̀ iu̱tö́ e̱r bua' wa. A' tö iwé̱ es, e' ta̱ a' wëpa we̱lepa kë̀ e̱rblöku̱' Jesús mik, esepa e̱rblö̀mi alè Jesús mik, a' se̱rke buaë ie'pa ta̱, e' ë̀ batamik, kë̀ wà pakaule ie'pa a̱.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 A' wëpa tö isué̱ tö a' se̱rke yësyësë, Skëköl ttè dalöieke moki̱ë, e' tö ie'pa e̱rkiöwè̱mi e̱rblök Jesús mik.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 A' tayëpa, ¿moki̱ a' e̱' ttsakka̱ buaala? e' ta̱ kë̀ a' e̱' ki̱tkarka̱ tai̱ë a' chkà ki̱. Kë̀ ì tularka̱ tai̱ë e̱' ki̱ ena a' tsà̱ ki̱ wöñarke dalölöë oroie ìie. Kë̀ a' e̱' paiökka̱ datsi' tuè̱ darërëë ese wa. Ese ko̱s weirta̱'wa.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 E' skéie e̱r buaë ñies se̱ne bë̀rë, ese wa a' e̱' ki̱tkö́. E' kë̀ weirta̱'wa ñies e' wër buaë shu̱te̱ Skëköl wa.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Alakölpa bak ká̱ ia̱ia̱ë tö Skëköl dalöieta̱', esepa bak e̱' ki̱tkök es. Ie'pa bak e̱' mau̱kka̱ Skëköl mik, ñies ie'pa bak iwëpa ttè iu̱tök buaë.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara tö iwëm Abraham ttè iu̱të' buaë ta̱ iki'itö këkëpa. A' tö ì buaë we̱ke, kë̀ suarta̱' ì yöki̱, e' ta̱ a' dör we̱s Sara es.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 A wëpa alaköl ta̱', a' se̱nú ita̱ bë̀rë e̱r bua' wa. Ie'pa diché kë̀ ta̱' tai̱ë we̱s se' wëpa es. Ñies ie'pa ulà a̱ se̱ne michoë döraë se' ta̱ ñita̱ Skëköl e̱r buaë ché se' a̱ e' wa. E' kue̱ki̱ ie'pa dalöiö́. Iú̱ es a̱s ì kieke a' tö Skëköl a̱, ese kë̀ wöklör.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Es bata ekkë ta̱ ye' tö ichè a' ulitane a̱, a' se̱nú buaë ñita̱ bë̀rë. A' ñì sa̱ú̱ e̱r sia̱rë wa. A' ñì dalëritsö́ buaë ñì ëlpaie. A' ñì sa̱ú̱ e̱r bua' wa. A' e̱' ö́wa ñì yöki̱ diöshe̱t.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Yi tö ì sulu wamblé a' ki̱, ese kë̀ ki̱ iské wamblarne. Yi tö a' ché suluë, ese kë̀ ské charne suluë. E' skéie esepa a̱ a' e̱r buaë chö́ne. Skëköl tö se' klöo̱'bak e̱r buaë choie se' a̱, e' kue̱ki̱ a' e̱r buaë chö́ s'male̱pa a̱.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 A' e̱' tkéwa̱ darërëë se̱nuk yësyësë ke̱kraë, e' ta̱ kë̀ yi a̱ a' sulunukwa̱ da'a̱.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Erë a' se̱rke yësyësë, e' ki̱ a' weirmi alè, e' ta̱ ayëcha e' dör buaë. Kë̀ a' suanuk wé̱pa tö a' we'ikeke esepa yöki̱. Kë̀ a' tkinuk ì yöki̱.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 E' skéie Cristo dalöiö́ a' tö e̱' blúie. Yile tö a' chaké Cristo paneke a' tö kröröë, e' ki̱, e' ta̱ a' tso'tke e̱rki̱ ke̱kraë iwà iu̱tök.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Erë iwà iu̱tö́ bë̀rë e̱r bua' wa. A' se̱nú yësyësë a̱s a' e̱r kë̀ tö a' kkatö̀ ì ki̱. E' dör es, e' ta̱ mik pë' tö a' ché suluë a' dör Cristo mik e̱rblökwakpa e' kue̱ki̱, eta̱ e'pa jaërdaka̱ ì ché ie'pa tö e' dör ka̱che e' kue̱ki̱.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Se' weirke ì buaë we̱ke se' tö ese ki̱, Skëköl ki̱ ikiane alè es, e' ta̱ e' dör buaë. Erë se' weirke ì sulu wamblekesö ese ki̱, e' ta̱ e' dör suluë.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ñies Cristo weine sia̱rë se' nuì̱ patuo̱ie. Ie' köte̱wa̱ etökicha ë̀me kë̀ duöta̱'wa̱ia̱ yës. Ie' dör yësyësë, erë ie' e̱' mettsa̱ ttèwa̱ se' kë̀ dör yësyësë e'pa skéie se' tso̱mi Skëköl ska'. Moki̱ ie' kötwa̱ pë' tö, erë ie' shke̱o̱'ka̱ne Skëköl tö iWiköl wa.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ñies Wiköl Batse'r wa ie' dë'rö wé̱ wimblupa tso' wötëule ee̱, ie' e̱' ali'ka̱ e' chök ie'pa a̱.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ká̱ ia̱ia̱ë ie'pa tö Skëköl ttö̀ dalöse̱o̱'wa̱ Noé ké̱ska'. Noé bak kanò tai̱ë e' yuök, e' dalewa Skëköl tö ipana' e̱naë tö pë' e̱r mane'ù̱ ie' a̱, erë ie'pa kë̀ wa̱ io̱ne. E' kue̱ki̱ Noé ena iyamipa pàköl wa'ñe, e'pa ë̀ tsa̱tkëne kanò a̱ di' tai̱ë yöki̱.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Di' tai̱ë bakmi Noé ké̱ska', e' tö di' a̱ s'wöskueke e̱' tsa̱tkoie i̱'ñeta̱ e' klea' se' a̱. S'wöskuè e' kë̀ dör s'chkà paskuoie. E' skéie iwà kkachekeitö tö se' tso' ikiök Skëköl a̱ tö se' nuì̱ olo'yö́ s'ki̱ a̱s se' e̱r kë̀ tö s'kkatöia̱. E' tö se' tsa̱tkeke Jesucristo shke̱neka̱ne e' batamik.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 I̱'ñe ta̱ Jesucristo mine'ka̱ne ká̱ jaì a̱ e' tkër Skëköl ulà bua'kka Skëköl biyöchökwakpa ulitane, ñies ì ulitane tso' s'wökirie wa̱ diché ta̱' kë̀ wërta̱'wa̱ esepa ko̱s tso' ie' klö̀ diki̱a̱.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.