1 João 5
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT
1 Wé̱pa ko̱s tö iklö'wé̱ moki̱ë tö Jesús dör wé̱ pairine'bitu̱ idi' wa s'blúie e', esepa dör Skëköl ala'r moki̱ë. Yi tö iyë́ dalëritseke, ese tö ila'r dalëritseke ñies.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Skëköl dalër se' é̱na ena ittè dalöiëno e' wà iu̱tekesö, e' wa se' wa̱ ijche̱r tö moki̱ se' tso' Skëköl ala'r dalëritsök ñies.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Skëköl dalër se' é̱na e' wà dör tö ittè dalöiëno e' wà iu̱tekesö. Ie' ttè dalöiëno, e' kë̀ dör darërëë se' a̱ iu̱tè.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 E' wà dör tö wé̱pa dör Skëköl ala'r, esepa e̱' alö̀ka̱ ì sulu tso' ká̱ i' a̱ ese ki̱. Se' e̱rblöke Jesús mik, e' wa se' a̱ diché mène e̱' aloka̱ ì sulu ko̱s ese ki̱.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Wé̱pa tö iklö'wé̱ moki̱ë tö Jesús dör Skëköl Alà, esepa ë̀ e̱' alö̀ka̱ ì sulu ko̱s tso' ká̱ i' a̱ ese ki̱.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo dë'bitu̱ ká̱ i' a̱, e' wösuk Juan tö di' a̱, ñies ie' köte̱wa̱ krus mik ipë́ tëne tai̱ë; e' wa se' tö isue̱ke tö ie' dör Skëköl Alà. Ie' kë̀ dë'bitu̱ wöskuè ë̀, ñies ie' dë'bitu̱ ttèwa̱ pë́ tëne tai̱ë. Skëköl Wiköl tö se' a̱ ikkacheke tö moki̱ë idir, ie' ttö̀ moki̱ë ke̱kraë e' kue̱ki̱.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Jesucristo dör Skëköl Alà, e' wà kkayëne se' a̱ íyi mañatökicha wa.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Skëköl Wiköl tö icheke se' a̱ tö moki̱ idir, ñies ie' wösune di' a̱, ñies ie' köte̱wa̱ krus mik ipë́ tëne; ttè mañat e' tö icheke ñikkëë.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 S'ditsö ttè klö'wé̱sö, e' yita̱ Skëköl ttè klö'wè̱misö buaë, e' dör ibua'ie e' kue̱ki̱. E' dör ie' Alà chéitö se' a̱ e' tté.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Yi e̱rblöke ie' alà mik, ese wa̱ ijche̱r buaë tö moki̱ Jesús dör ie' Alà we̱s ie' tö iyë' es. Erë yi kë̀ tö iklö'wè̱, ese tö Skëköl sue̱ke ka̱chökwakie, ie' kë̀ tö ittè klö'wè̱ e' kue̱ki̱.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ttè e' dör i' es: Skëköl tö se̱ne michoë meke se' a̱ ie' Alà batamik.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Yi batsulewa̱ ie' Alà mik, ese wa̱ se̱ne michoë tso'. Erë yi kë̀ ku̱' batsulewa̱ imik, ese kë̀ wa̱ ita̱'.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye' tso' yëkkuö i' shtök a' e̱rblöke Skëköl Alà mik esepa a̱ a̱s a' é̱na ia̱r buaë tö a' wa̱ se̱ne michoë tso'.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 E' dör es, e' ta̱ kë̀ se' suane ilè kiök Skëköl a̱. E' wà dör tö se' wa̱ ijche̱r tö ilè kiésö ie' a̱ e' dör ì kiane ie' ki̱ ese, e' ta̱ ie' tö ittsé.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Se' wa̱ ijche̱r tö ie' tö ittsé, e' ta̱ se' wa̱ ijche̱r tö ì kiésö ie' a̱, e' detke se' ulà a̱.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Yile tö isué̱ tö iyami e̱rblöke Cristo mik, ese tso' ì sulu wamblök, erë e' kë̀ ki̱ ie' kichatënuk aishkuö ta̱, e' ta̱ a' ka̱wöta̱ ikiök Skëköl a̱ iki̱ ta̱ ie' tö inuí̱ olo'yeraë iki̱ ta̱ se̱ne michoë meraëitö ia̱. Erë ì sulu tso' et, e' nuí̱ kë̀ olo'yepa Skëköl tö se' ki̱, e' nuí̱ ki̱ se' kichatërdaë wake'. Ye' kë̀ tö icheku̱' tö a' tö ikiö́ yi tö ì sulu e' wamblé ese ki̱.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ì sulu ko̱s wamblekesö, e' dör suluë S'yë́ wöa̱. Ì sulu wamblekesö ko̱s e' nuí̱ olo'yèmiitö se' ki̱. Erë ì sulu chéyö ñe' ë̀ nuí̱ kë̀ olo'yepaitö se' ki̱.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Se' wa̱ ijche̱r tö wé̱pa wa̱ Skëköl tso' iYë́ie, esepa kkö'neke Skëköl Alà tö a̱s bë́ kë̀ a̱ ie'pa o̱r we̱s, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ tö ì sulu wamblèia̱.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Se' wa̱ ijche̱r tö se' dör Skëköl icha, ñies se' wa̱ ijche̱r tö pë' male̱pa ko̱s tso' klöulewa̱ bë́ ulà a̱.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ñies se' wa̱ ijche̱r tö Skëköl Alà dë'bitu̱ ká̱ i' a̱, e' tö se' e̱r ñi'wé̱ a̱s se' e̱' batsö̀ yi dör Skëköl ichökle e' mik. I̱'ñe ta̱ se' se̱rke batsulewa̱ yi dör ichökle e' mik, se' batsulewa̱ ilà Jesucristo mik e' wa, e' dör Skëköl ichökle ena se̱ne michoë e' mukwak.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 A ala'rla, a' e̱' kkö'nú, íyi diököl tso' dalöiè ese ko̱s yöki̱.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.