1 João 5

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wé̱pa ko̱s tö iklö'wé̱ moki̱ë tö Jesús dör wé̱ pairine'bitu̱ idi' wa s'blúie e', esepa dör Skëköl ala'r moki̱ë. Yi tö iyë́ dalëritseke, ese tö ila'r dalëritseke ñies.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Skëköl dalër se' é̱na ena ittè dalöiëno e' wà iu̱tekesö, e' wa se' wa̱ ijche̱r tö moki̱ se' tso' Skëköl ala'r dalëritsök ñies.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Skëköl dalër se' é̱na e' wà dör tö ittè dalöiëno e' wà iu̱tekesö. Ie' ttè dalöiëno, e' kë̀ dör darërëë se' a̱ iu̱tè.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 E' wà dör tö wé̱pa dör Skëköl ala'r, esepa e̱' alö̀ka̱ ì sulu tso' ká̱ i' a̱ ese ki̱. Se' e̱rblöke Jesús mik, e' wa se' a̱ diché mène e̱' aloka̱ ì sulu ko̱s ese ki̱.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Wé̱pa tö iklö'wé̱ moki̱ë tö Jesús dör Skëköl Alà, esepa ë̀ e̱' alö̀ka̱ ì sulu ko̱s tso' ká̱ i' a̱ ese ki̱.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo dë'bitu̱ ká̱ i' a̱, e' wösuk Juan tö di' a̱, ñies ie' köte̱wa̱ krus mik ipë́ tëne tai̱ë; e' wa se' tö isue̱ke tö ie' dör Skëköl Alà. Ie' kë̀ dë'bitu̱ wöskuè ë̀, ñies ie' dë'bitu̱ ttèwa̱ pë́ tëne tai̱ë. Skëköl Wiköl tö se' a̱ ikkacheke tö moki̱ë idir, ie' ttö̀ moki̱ë ke̱kraë e' kue̱ki̱.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Jesucristo dör Skëköl Alà, e' wà kkayëne se' a̱ íyi mañatökicha wa.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Skëköl Wiköl tö icheke se' a̱ tö moki̱ idir, ñies ie' wösune di' a̱, ñies ie' köte̱wa̱ krus mik ipë́ tëne; ttè mañat e' tö icheke ñikkëë.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 S'ditsö ttè klö'wé̱sö, e' yita̱ Skëköl ttè klö'wè̱misö buaë, e' dör ibua'ie e' kue̱ki̱. E' dör ie' Alà chéitö se' a̱ e' tté.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Yi e̱rblöke ie' alà mik, ese wa̱ ijche̱r buaë tö moki̱ Jesús dör ie' Alà we̱s ie' tö iyë' es. Erë yi kë̀ tö iklö'wè̱, ese tö Skëköl sue̱ke ka̱chökwakie, ie' kë̀ tö ittè klö'wè̱ e' kue̱ki̱.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ttè e' dör i' es: Skëköl tö se̱ne michoë meke se' a̱ ie' Alà batamik.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yi batsulewa̱ ie' Alà mik, ese wa̱ se̱ne michoë tso'. Erë yi kë̀ ku̱' batsulewa̱ imik, ese kë̀ wa̱ ita̱'.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye' tso' yëkkuö i' shtök a' e̱rblöke Skëköl Alà mik esepa a̱ a̱s a' é̱na ia̱r buaë tö a' wa̱ se̱ne michoë tso'.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 E' dör es, e' ta̱ kë̀ se' suane ilè kiök Skëköl a̱. E' wà dör tö se' wa̱ ijche̱r tö ilè kiésö ie' a̱ e' dör ì kiane ie' ki̱ ese, e' ta̱ ie' tö ittsé.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Se' wa̱ ijche̱r tö ie' tö ittsé, e' ta̱ se' wa̱ ijche̱r tö ì kiésö ie' a̱, e' detke se' ulà a̱.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Yile tö isué̱ tö iyami e̱rblöke Cristo mik, ese tso' ì sulu wamblök, erë e' kë̀ ki̱ ie' kichatënuk aishkuö ta̱, e' ta̱ a' ka̱wöta̱ ikiök Skëköl a̱ iki̱ ta̱ ie' tö inuí̱ olo'yeraë iki̱ ta̱ se̱ne michoë meraëitö ia̱. Erë ì sulu tso' et, e' nuí̱ kë̀ olo'yepa Skëköl tö se' ki̱, e' nuí̱ ki̱ se' kichatërdaë wake'. Ye' kë̀ tö icheku̱' tö a' tö ikiö́ yi tö ì sulu e' wamblé ese ki̱.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ì sulu ko̱s wamblekesö, e' dör suluë S'yë́ wöa̱. Ì sulu wamblekesö ko̱s e' nuí̱ olo'yèmiitö se' ki̱. Erë ì sulu chéyö ñe' ë̀ nuí̱ kë̀ olo'yepaitö se' ki̱.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Se' wa̱ ijche̱r tö wé̱pa wa̱ Skëköl tso' iYë́ie, esepa kkö'neke Skëköl Alà tö a̱s bë́ kë̀ a̱ ie'pa o̱r we̱s, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ tö ì sulu wamblèia̱.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Se' wa̱ ijche̱r tö se' dör Skëköl icha, ñies se' wa̱ ijche̱r tö pë' male̱pa ko̱s tso' klöulewa̱ bë́ ulà a̱.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Ñies se' wa̱ ijche̱r tö Skëköl Alà dë'bitu̱ ká̱ i' a̱, e' tö se' e̱r ñi'wé̱ a̱s se' e̱' batsö̀ yi dör Skëköl ichökle e' mik. I̱'ñe ta̱ se' se̱rke batsulewa̱ yi dör ichökle e' mik, se' batsulewa̱ ilà Jesucristo mik e' wa, e' dör Skëköl ichökle ena se̱ne michoë e' mukwak.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A ala'rla, a' e̱' kkö'nú, íyi diököl tso' dalöiè ese ko̱s yöki̱.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.