1 João 3
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 A' ittsö́ tö we̱kkë Skëköl dör S'yë́ e' é̱na se' dalër, ie' tö se' kiè iwák ala'r. Moki̱ se' detke ie' ala'rie. Erë wé̱pa kë̀ tö ie' dalöiè, esepa kë̀ e̱' batsöta̱' ie' mik, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ é̱na iwà a̱ne tö se' dör ie' ala'r.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 A yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, i̱'ñe ta̱ se' tso'tke Skëköl ala'rie, aishkuö ta̱ ie' tö se' mane'we̱raë bua'ie, erë ka̱m se' é̱na iwà a̱r tö we̱s se' maneo̱rmi. Mik Cristo datskene, eta̱ se' tö ie' wák sue̱raë, e' kue̱ki̱ se' wa̱ ijche̱r buaë tö se' döraë we̱s ie' wák es.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Wé̱pa ko̱s tso' ttè e' wà panuk, esepa e̱' batse'u̱ke se̱noie yësyësë we̱s Cristo se̱r es.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yi tö Skëköl ttè dalöiëno e' dalöse̱we̱kewa̱, ese tö ì sulu wambleke. E' kue̱ki̱ wé̱pa tö ì sulu wamblekeia̱, esepa tö Skëköl ttè dalöiëno, e' dalöse̱we̱kewa̱.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 A' wa̱ ijche̱r buaë tö Jesucristo dë'bitu̱ ká̱ i' a̱ se' nuì̱ olo'yök. Ie' kë̀ tö ì sulu wambleta̱' yës.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 E' kue̱ki̱ wé̱pa tkërie Cristo mik, esepa kë̀ ku̱'ia̱ ì sulu wamblök. Erë wé̱pa tö ì sulu wamblekeia̱, esepa kë̀ wa̱ Cristo su̱ule moki̱, ie'pa kë̀ bats ie' mik.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 A ye' ala'rla, a' kë̀ e̱' muktsa̱ e̱' ki̱tö'u̱k yi a̱ ì sulu wambloie. Yi se̱rke yësyësë, ese dör yësyësë we̱s Cristo dör yësyësë es.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Erë yi tö ì sulu wambleke, ese dör bë́ icha. Ie' e̱' wamblö̀ sulu kuaëmi', es ie' dör ke̱kraë. E' kue̱ki̱ yi tö ì sulu wambleke, ese dör ie' icha. Erë Skëköl Alà dë'bitu̱ e' wà dör bë́ kanè ko̱s e' olo'yökwa̱.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Wé̱pa e̱rblé Jesucristo mik, esepa ku̱nene etökichane Wiköl Batse'r wa, ie'pa dör Skëköl ala'r, e' kue̱ki̱ ie'pa wák dër we̱s Skëköl wák es. E' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ se̱rku̱'ia̱ klöulewa̱ ì sulu ulà a̱. Ie'pa dör Skëköl ala'r e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ a̱ ì sulu wamblënukia̱.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 ¿Ì wa isuè̱misö tö wé̱pa dör Skëköl ala'r ö bë́ ala'r? Wé̱pa kë̀ se̱r yësyësë, kë̀ tö s'yamipa dalëritsè, esepa kë̀ dör Skëköl ala'r.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kuaë, mik a' tsá̱ e̱rblë' Cristo mik, e'ta̱mi ttè i' ttsë'bitu̱ a' tö: se' ñì dalëritsö̀.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Kë̀ se' kàne ñì sa̱u̱k suluë we̱s Caín tö iël su̱' suluë es. Ie' dör bë́ icha. Ie' tö iël kötwa̱. Ie' e̱' wamblö̀ suluë erë iël se̱r yësyësë, e' kue̱ki̱ ie' tö ikötwa̱.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 A ye' yamipa, wé̱pa kë̀ tö Skëköl dalöiè esepa tö a' sue̱ke suluë, e' ta̱ kë̀ e' ki̱ a' tkinuk.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Se' ñì dalëritsöke e' wa iwënewa̱ tö Skëköl tö se' e̱r mane'wé̱ttsa̱ pa̱'a̱li̱. Ka̱m se' e̱rblö̀ Skëköl mik, eta̱ se' dör we̱s s'duulewa̱ es ie' a̱, erë i̱'ñe ta̱ se' dör ttsë'ka ie' a̱. Yi kë̀ tö iyami dalëritsè, ese tso'ia̱ we̱s s'duulewa̱ es ie' a̱.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ie' a̱ wé̱pa ko̱s tö s'yamipa sue̱ke suluë, esepa dör s'ttökwa̱ wakpa. A' wa̱ ijche̱r tö s'ttökwa̱ wakpa ko̱s kë̀ wa̱ se̱ne michoë ta̱'.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesucristo e̱' me'ttsa̱ ttèwa̱ se' skéie, e' wa ie' tö iwà kkaché tö we̱s se' ka̱wöta̱ ñì dalëritsök. E' kue̱ki̱ se' ka̱wöta̱ e̱' muktsa̱ s'yamipa ki̱muk se' wák e̱r wa dö̀ s'ttèwa̱ ie'pa skéie ekkë.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 E' kue̱ki̱ yi wa̱ íyi tso' ká̱ i' a̱, ese tö s'yamipa sué̱ tö iweirke, erë ie' e̱r téwa̱ darërë iyöki̱, kë̀ tö ì kakmè ia̱, e' ta̱ ¿we̱s ie' ichèmi tö ie' é̱na Skëköl dalër?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 A ye' ala'rla, kë̀ se' kàne ñì dalëritsök kkö̀ ë̀ wa, e' skéie se' ka̱wöta̱ ñì dalëritsök moki̱ë iwawatke.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 A yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, se' e̱r kë̀ tö se' kkatè, e' ta̱ se' ttsë'rmi buaë Skëköl wöa̱ kë̀ suane.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ie' ttè iu̱tekesö ena ì wër buaë ie' wa ese we̱kesö, e' ta̱ ì ko̱s kiekesö ie' a̱, e' meraëitö se' a̱.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ie' ttè dalöiëno, e' dör i': se' ka̱wöta̱ e̱rblök ie' alà Jesucristo mik, ñies se' ka̱wöta̱ ñì dalëritsök we̱s Cristo tö se' a̱ iyë'a̱t es.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Wé̱pa tö ie' ttè dalöieke, esepa se̱rke batsulewa̱ ie' mik, ñies ie' tso' batsulewa̱ ie'pa mik. Ie' tö iWiköl me' se' a̱, e' wa se' wa̱ ijche̱r tö ie' tso' batsulewa̱ se' mik.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.