Romanos 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngua ma Paulus, i ngua iil sagel ngen pet ma Rom. I ngua dai ma Iesus Kristus aa Aposel na ngua. De ama Ngemumaqa qa nes tem ngua iv aa buaiska na ngua. I qa mak na ngua ip ngul sil ne aa Lengi ama Atlunget bareq ama qaqet.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 De murl ka muvuusep ip diip ke quarl te aa Lengi ama Atlunget bareq ama qaqet. De murl ka qurl aa Aamki-na-ra te aa Lengi ama Atlunget be ra iil ma nget pe ama Langinka.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 — ausente —
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 I maikka ama Ngemumaqa qa sem madlek nauut ne ma Iesus aa ngimsevetki iv uuret matna aa rletki ama atluqi. Be qa nem ngua i aa Aposel na ngua, ip ngu ruirl se ama qaqet mai ver ama aivetki ip ta tu araa qevep de re narligel ma Iesus aa Lengi.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 De qerlka ama Ngemumaqa qa nes tem ngen, ip ngen barek ma Iesus Kristus.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 I luqa iara ama Langinka dai sagel ama Kristenkena vet ma Rom. I sa ama Ngemumaqa qa nes tem ngen ip ngen bareq a qa, ip maikka ngen dru a ngen a qevep ne ama revan. I ngen dai maikka vem ka se ngen.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ngu rarles, dai maikka ngua taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa ne ma Iesus Kristus never a ngen mai. I ngua taqen ne ama atlu sagel ka i raquarli ama qaqet per ama aivetki mai dai rel sil sever a ngen a tuaqevep. I ngen dru a ngen a qevep sever ama Slurlka.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 — ausente —
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Dap maikka ngu narliip ngut lu ngen. De ngu narliip ngu raring bareq a ngen iv ama Ngemumaqa aa Qevepka qe qurl a ngen te aa dlek ip ngene tekmet ne iarang ama rleriirang. De mager ip ngen deraarl malkuil.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Be ariq aip lua i qurli ngu na ngen dai diiv uut tat never a na ne auur a tuaqevep bareq a na.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Guariqena, maikka ngu narliip ngene taqat drlem. Ai, ai de vet ngua raqen ip ngua tit sagel ngen. I gua rletki dai qia mat never iari i quasiq ai ama Judaqena na ra. Taqurla dai saqikka ngu narliip ngua tat never a ngen. Dap katikka ai de iarang ngere pesdet mene gua aiska.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Maikka vem ngua sa ma Ngemumaqa, be ai de ngu narliip ngua tat never ama qaqet mai. I maikka mager ip ngu su ra mai i ama Grikkena, i ama adrlem-per-a-ra, de ngene lura i ra nep ma qevel i ama semen ta.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Taqurla dai be qasa ngua muvem nanas ip ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget bareq a ngen vet ma Rom.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Be maikka ngua dai ai de quasiq ai ama qelep ngua se ama Lengi ama Atlunget nagel ma Iesus Kristus. I liina dai ama Ngemumaqa aa dlek i qet matna ip ke iames ne lura i rlas tem ta men na qa. I qe narliiv ama Judaqena te narli nauirl iv aiv aa de sagel iari i quasiq ai ama Judaqena na ra.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 I ama Lengi ama Atlu nget ngere teqerl auut ai ama Ngemumaqa aa aisiirang dai ama seserl iirang mai. De qatikka ama aiska iv uut drlem sever a qa, dai mager iv uut narligel aa lengi, de rlas tem uut men na qa, ip katikka raquarl ama lengi i murl nge men nauirl dai nge taqen ma’,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Kurl ama Ngemumaqa vuusep de qe teqerl ne aa serlinki sever ama qaqet araa viirang arle ves. I maikka qe serlin sagel ama qaqet i quasik ta tit kur aa gamansena. I maikka rat drlem se aa lengi ama seserl nget dap te lenges na nget be quasik ta tit kut nget.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 I ama rarlimini i qe serlin a ra, dai i sa raquarli qa qurl a ra re ama saikngias ip te taqat drlem se qa.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 I be uuret lu ama aivetki i ama Slurlka qa matna ver a qi ne aa dlek, i baing se liirang aa sekgames ne aa dlek. De uut drlem ai ama Ngemumaqa dai maikka qa veviit daleng me uut. Be maikka ama tekmeriirang per ama aivetki, dai mager iv iirang ngere teqerl auut ai qa dai qurli qa. Be liirang aa dai iirang ngerel sil ba uut sever a qa. Be quasik mager iv ama vura re tuqun ai quasik tat drlem se qa, de qerlka quasik mager ip ta taqen na qerang.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Dai ama rarlimini i murl iari ama qaqet dai rat drlem se qa dap kuasiq ai re palu gel ka. Dap per araa tuaqevep dai quasiq ai ra taarl ne aa rlenki. I maikka quasiq ai ra taqen ne ama atlu sagel ka sever ama tekmeriirang i qen ban a ra rem iirang. Be maikka ra, dai ama dul men araa ning. Be araa tuaqevep dai ngere kabaing be qurli ra ve ama arlenki.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Be re tuqun ai ra dai araa saikngias, dap ta, dai ama qabaing per a ra.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 De ama Ngemumaqa i qe iames masmas, dai ver araa tuaqevep dai re kirlvem se aa ansinki, de sagel araa tekmeriirang i liirang aa i re lautu sever iirang. Be ama Ngemumaqa i qurli qa masmas, dai quasiq ai re lautu sagel ka. Dap te lautu sevet liirang aa i ai de quasiq ai qurli iirang masmas. I liirang aa i re lautu sagel iirang, dai iirang ngerem ngim taquarl ama qaqet de ngen ama uaik, de ngen ama aurl, de ngen ama qem, i liirang aa i re tekmet niirang.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Taqurla de ama Ngemumaqa aa ding se ra ip ta tit de re tekmet ne ama viirang. Be ama tekmeriirang ama viirang, i re narliip te lenges nana niirang dai re tekmet niirang be re lenges nanas.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 De lura ama qaqet dai ra qirlvem sa ma Ngemumaqa aa lengi ama revan nget, dap sagel ama tekmeriirang ama kaaqiirang. De re lautu sagel liirang aa naver ama aivetki. Dap kuasik te lautu sagel ama Ngemumaqa i qa rekmet ne liirang aa. Dav uut i aa uis, dai mager iv uure barl aa rlenki masmas, a revan.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ama qaqet te tekmet ne liirang aa raqurla, de ama Ngemumaqa qa qirlvem se ra de aa ding se ra ip ta tit de re tekmet ne liirang aa ama qeleves pem iirang ip katikka raquarl te narliip. I ama nankina dai qasa quasiq ai re ne ama quatta, dap katikka ama nankina dai re nanna.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Dai saqikka raqurla i quasiq ai ama quatta te ne ama a nankina. De qatikka ama quatta dai nge rarles i araa rut nge taarl madlek sever a na. Be ama quatta dai re tekmet ne ama tekmeriirang ama qeleves pem iirang i re nanna. Be ve araa qetdeng dai re taneng ama muvetki muqas muqas sevet liirang aa i arle ves ama viirang i re tekmet niirang.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 De ama qaqet dai maikka quasik te narliip ta tu araa qevep sagel ama Ngemumaqa. Taqurla de qa qirlvem se ra, de aa ding se ra ip katikka ra tit kur araa tuaqevep ama vunget. Taqurla be maikka qurli ra men ama viirang i iirang muqas muqas.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Be gel lura ama qaqet dai ama nger-vem-iirang ngere riirl de ngene iarang ama viirang muqas muqas. I liirang aa dai re siquat ip te kiarlet ne iarang nagel iari. De re serlin maden de re karlu, de re peleng, de re kaak, de ra taqenses, i re taqen nana mavik, de ra taqen sena, dap kuasiq ai re tekmet ne ama revan.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Be maikka quasik pem ta se ama Ngemumaqa. De qatikka ra tu araa qevep ai ra dai ama barlta na ra, be re barlnas. De qatikka re mali re ama ais ip te tekmet ne ama viirang. De quasik te narligel araa lavu.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Be ra dai ama qabaing per a ra be quasik mager ip ta tu araa qevep sever ama tekmeriirang ama atliirang. Be de araa rlan dai quasiq araa nge ama arlem naver iari. Baip te serlin nana de saqias narevanau dai quasik mager iv araa atliini. De quasiq araa ngimsevetki naver iari.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 De lura ama qaqet dai rat drlem se ama Ngemumaqa aa tuvetki, i lura dai rat drlem ai qa dai mager ip ke kot se ra ip tep ngip. Dap katikka ama arlias per a ra ip te tekmet ne araa viirang. Be ra tu araa qevep ai saqikka lura i re tekmet ne liirang taqurla ama viirang, dai qatikka re tekmet ne ama atlu aa.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.