Romanos 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngua ma Paulus, i ngua iil sagel ngen pet ma Rom. I ngua dai ma Iesus Kristus aa Aposel na ngua. De ama Ngemumaqa qa nes tem ngua iv aa buaiska na ngua. I qa mak na ngua ip ngul sil ne aa Lengi ama Atlunget bareq ama qaqet.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 De murl ka muvuusep ip diip ke quarl te aa Lengi ama Atlunget bareq ama qaqet. De murl ka qurl aa Aamki-na-ra te aa Lengi ama Atlunget be ra iil ma nget pe ama Langinka.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
5 I maikka ama Ngemumaqa qa sem madlek nauut ne ma Iesus aa ngimsevetki iv uuret matna aa rletki ama atluqi. Be qa nem ngua i aa Aposel na ngua, ip ngu ruirl se ama qaqet mai ver ama aivetki ip ta tu araa qevep de re narligel ma Iesus aa Lengi.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 De qerlka ama Ngemumaqa qa nes tem ngen, ip ngen barek ma Iesus Kristus.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 I luqa iara ama Langinka dai sagel ama Kristenkena vet ma Rom. I sa ama Ngemumaqa qa nes tem ngen ip ngen bareq a qa, ip maikka ngen dru a ngen a qevep ne ama revan. I ngen dai maikka vem ka se ngen.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ngu rarles, dai maikka ngua taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa ne ma Iesus Kristus never a ngen mai. I ngua taqen ne ama atlu sagel ka i raquarli ama qaqet per ama aivetki mai dai rel sil sever a ngen a tuaqevep. I ngen dru a ngen a qevep sever ama Slurlka.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Dap maikka ngu narliip ngut lu ngen. De ngu narliip ngu raring bareq a ngen iv ama Ngemumaqa aa Qevepka qe qurl a ngen te aa dlek ip ngene tekmet ne iarang ama rleriirang. De mager ip ngen deraarl malkuil.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Be ariq aip lua i qurli ngu na ngen dai diiv uut tat never a na ne auur a tuaqevep bareq a na.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Guariqena, maikka ngu narliip ngene taqat drlem. Ai, ai de vet ngua raqen ip ngua tit sagel ngen. I gua rletki dai qia mat never iari i quasiq ai ama Judaqena na ra. Taqurla dai saqikka ngu narliip ngua tat never a ngen. Dap katikka ai de iarang ngere pesdet mene gua aiska.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Maikka vem ngua sa ma Ngemumaqa, be ai de ngu narliip ngua tat never ama qaqet mai. I maikka mager ip ngu su ra mai i ama Grikkena, i ama adrlem-per-a-ra, de ngene lura i ra nep ma qevel i ama semen ta.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Taqurla dai be qasa ngua muvem nanas ip ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget bareq a ngen vet ma Rom.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Be maikka ngua dai ai de quasiq ai ama qelep ngua se ama Lengi ama Atlunget nagel ma Iesus Kristus. I liina dai ama Ngemumaqa aa dlek i qet matna ip ke iames ne lura i rlas tem ta men na qa. I qe narliiv ama Judaqena te narli nauirl iv aiv aa de sagel iari i quasiq ai ama Judaqena na ra.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 I ama Lengi ama Atlu nget ngere teqerl auut ai ama Ngemumaqa aa aisiirang dai ama seserl iirang mai. De qatikka ama aiska iv uut drlem sever a qa, dai mager iv uut narligel aa lengi, de rlas tem uut men na qa, ip katikka raquarl ama lengi i murl nge men nauirl dai nge taqen ma’,
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Kurl ama Ngemumaqa vuusep de qe teqerl ne aa serlinki sever ama qaqet araa viirang arle ves. I maikka qe serlin sagel ama qaqet i quasik ta tit kur aa gamansena. I maikka rat drlem se aa lengi ama seserl nget dap te lenges na nget be quasik ta tit kut nget.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 I ama rarlimini i qe serlin a ra, dai i sa raquarli qa qurl a ra re ama saikngias ip te taqat drlem se qa.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 I be uuret lu ama aivetki i ama Slurlka qa matna ver a qi ne aa dlek, i baing se liirang aa sekgames ne aa dlek. De uut drlem ai ama Ngemumaqa dai maikka qa veviit daleng me uut. Be maikka ama tekmeriirang per ama aivetki, dai mager iv iirang ngere teqerl auut ai qa dai qurli qa. Be liirang aa dai iirang ngerel sil ba uut sever a qa. Be quasik mager iv ama vura re tuqun ai quasik tat drlem se qa, de qerlka quasik mager ip ta taqen na qerang.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Dai ama rarlimini i murl iari ama qaqet dai rat drlem se qa dap kuasiq ai re palu gel ka. Dap per araa tuaqevep dai quasiq ai ra taarl ne aa rlenki. I maikka quasiq ai ra taqen ne ama atlu sagel ka sever ama tekmeriirang i qen ban a ra rem iirang. Be maikka ra, dai ama dul men araa ning. Be araa tuaqevep dai ngere kabaing be qurli ra ve ama arlenki.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Be re tuqun ai ra dai araa saikngias, dap ta, dai ama qabaing per a ra.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 De ama Ngemumaqa i qe iames masmas, dai ver araa tuaqevep dai re kirlvem se aa ansinki, de sagel araa tekmeriirang i liirang aa i re lautu sever iirang. Be ama Ngemumaqa i qurli qa masmas, dai quasiq ai re lautu sagel ka. Dap te lautu sevet liirang aa i ai de quasiq ai qurli iirang masmas. I liirang aa i re lautu sagel iirang, dai iirang ngerem ngim taquarl ama qaqet de ngen ama uaik, de ngen ama aurl, de ngen ama qem, i liirang aa i re tekmet niirang.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Taqurla de ama Ngemumaqa aa ding se ra ip ta tit de re tekmet ne ama viirang. Be ama tekmeriirang ama viirang, i re narliip te lenges nana niirang dai re tekmet niirang be re lenges nanas.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 De lura ama qaqet dai ra qirlvem sa ma Ngemumaqa aa lengi ama revan nget, dap sagel ama tekmeriirang ama kaaqiirang. De re lautu sagel liirang aa naver ama aivetki. Dap kuasik te lautu sagel ama Ngemumaqa i qa rekmet ne liirang aa. Dav uut i aa uis, dai mager iv uure barl aa rlenki masmas, a revan.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ama qaqet te tekmet ne liirang aa raqurla, de ama Ngemumaqa qa qirlvem se ra de aa ding se ra ip ta tit de re tekmet ne liirang aa ama qeleves pem iirang ip katikka raquarl te narliip. I ama nankina dai qasa quasiq ai re ne ama quatta, dap katikka ama nankina dai re nanna.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Dai saqikka raqurla i quasiq ai ama quatta te ne ama a nankina. De qatikka ama quatta dai nge rarles i araa rut nge taarl madlek sever a na. Be ama quatta dai re tekmet ne ama tekmeriirang ama qeleves pem iirang i re nanna. Be ve araa qetdeng dai re taneng ama muvetki muqas muqas sevet liirang aa i arle ves ama viirang i re tekmet niirang.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 De ama qaqet dai maikka quasik te narliip ta tu araa qevep sagel ama Ngemumaqa. Taqurla de qa qirlvem se ra, de aa ding se ra ip katikka ra tit kur araa tuaqevep ama vunget. Taqurla be maikka qurli ra men ama viirang i iirang muqas muqas.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Be gel lura ama qaqet dai ama nger-vem-iirang ngere riirl de ngene iarang ama viirang muqas muqas. I liirang aa dai re siquat ip te kiarlet ne iarang nagel iari. De re serlin maden de re karlu, de re peleng, de re kaak, de ra taqenses, i re taqen nana mavik, de ra taqen sena, dap kuasiq ai re tekmet ne ama revan.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Be maikka quasik pem ta se ama Ngemumaqa. De qatikka ra tu araa qevep ai ra dai ama barlta na ra, be re barlnas. De qatikka re mali re ama ais ip te tekmet ne ama viirang. De quasik te narligel araa lavu.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Be ra dai ama qabaing per a ra be quasik mager ip ta tu araa qevep sever ama tekmeriirang ama atliirang. Be de araa rlan dai quasiq araa nge ama arlem naver iari. Baip te serlin nana de saqias narevanau dai quasik mager iv araa atliini. De quasiq araa ngimsevetki naver iari.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 De lura ama qaqet dai rat drlem se ama Ngemumaqa aa tuvetki, i lura dai rat drlem ai qa dai mager ip ke kot se ra ip tep ngip. Dap katikka ama arlias per a ra ip te tekmet ne araa viirang. Be ra tu araa qevep ai saqikka lura i re tekmet ne liirang taqurla ama viirang, dai qatikka re tekmet ne ama atlu aa.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.