Mateus 28

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be lua i sa verleset ama Judaqena araa Lautuqa, de ver ama sipsipka de ma Maria navet ma Magdala de iaiq ama nanki i qerlka ara rlenki ma Maria dai ian men iv ianem ngim samer ama matmat.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 De vet luus aa de maikka ama qenkenki qia quip slep. De ama Slurlka aa Angeluqa qa men nev uusep. Be ama Angeluqa qa mit samer ama demka be qa iai ver ama dulka nade ama demka aam.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 I ama Angeluqa dai maikka qen sin maden ip taquarl vaikpaikmet. De aa luan dai maikka ama lauil a nget ip taquarl ama aavul.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Be lura ama Diitdiit-per-a-ra i re uas te ama ademka dai maikka ra ning ama Angeluqa malai. De maikka ngemerl a ra i reng ning, taqurla be ra ip taquarl lura i sa ra ngip.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Dav ama Angeluqa qa ruqun ama naniim ma’, “Kula uaneng ning. I nguat drlem ai uane mali re ma Iesus. I luqa i ra veleng ka men ama lalemka.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Dap ma Iesus dai quasiq a qa rari. I sa qa maarlviit naver ama aapngipki ip katikka raquarl medu qa sil ai saqiaskerlka diip ka raarl. I uan den uan lu aa biraqi i medu qurli qa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 De masna uan diit iv uane sil bareq aa risura. I uane sil ba ra ma’, “Ma Iesus dai sa qa maarlviit naver ama aapngipki. Be diip ke uirl se ngen savet ma Galili. Be diip ngene lu qa imuk.” Baiv aa de ama Angeluqa qa ruqun ma’, “Sa ngua sil ba uin ne liirang aa mai.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Taqurla de masna ama naniim ian mit namer ama ademka. I ian ne uaik iv iane sil bareq aa risura sevet liina. De maikka ianeng ning maden, dap kerlka ngen ama arlias per a aiim.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Be lua i iane qiuaik iv ianel sil bareq aa risura, dai ian lu ma Iesus i qa maarl ve ian kames. De ma Iesus ka ruqun ma’, “Maikka atlu.” De ama naniim ian mit sagel ma Iesus. De ian daneng aa ilaing de ian ne Lautu sagel ka.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 De ma Iesus ka ruqun ama naniim ma’, “Kurla uaneng ning. Dav uan diit iv uane sil barek gua risura ip ta iit savet ma Galili. I diip te lu ngua imuk.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 As lua i ama naniim ian diit iv ianel sil bareq aa risura, de saqikka iari ama Diitdiit-per-a-ra i re uas te ama ademka ta men savet ma Jarusalem. De ra sil bareq ama barlta nep ma Lautu sevet liirang aa mai i iirang nge men.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 De ama Barlta nep ma Lautu de ngen ne lura i maikka re ruirl, dai ra iing demna. De ra matna ver iaiq ama lengiqi. De ra qurl lura ama Diitdiit-per-a-ra te ama qelaing i maikka buup ip te kaak.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 De ama barlta ra ruqun ma’, “Maikka mager ip ngene ruqun taqurliani ma’, “Ama risura ra men de ama arlenki-aris, dav as uure brlaing be ra suam se ma Iesus aa qetdingki.”
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 De ariq aip luqa i qe ruirl se ama Gaman ka narli luqia ama lengiqi, de diiv uure qurl a qa re iang ama lengi iv uur raat never a ngen ip kuasik mager iv a ngen a qeni sevet liina i arle ves.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Taqurla de ama Diitdiit-per-a-ra, ra mer ama qelaing de ra narligel ama Barlta nep ma Lautu. Be luqia ama lengiqi dai qia mit gel ama Judaqena mai. Be luqia ama lengiqi dai qatiaskerl ki iara gel ama Judaqena.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 De ama risura i ama malepka ngen a qa na ra dai ra mit savet ma Galili. I ra mir iasai saver ama damki sagel ma Iesus ka ruqun ip ta iit.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Be ver ama damki dai ra lu ma Iesus. De ra Lautu sagel ka. Dav iari navet lura aa risura dai quasik ta tu araa qevep ai maikka ma Iesus aa.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Taqurla de ma Iesus ka men sagelna na ra be qa ruqun ma’, “Ama Ngemumaqa qa qurl a ngua re ama dlek mai ip ngu uas te liirang aa vuusep per aa luqup de ngene liirang aa mai ver ama aivetki.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Taqurla dai mager ip ngen diit de ngene su ama qaqet mai ver ama aivetki ip gua risura na ra. I ngene su ama qaqet ip gua risura na ra de ngene qukmes tem ta ne Gumam aa rlenki de ngen aa Uimka aa rlenki de ne ama Qevepka ama Glasingaqa aa rlenki.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 De ngen ne su lura ama qaqet ip te narligel liirang aa mai i sa ngua sil ba ngen niirang. De qatikka mager ip ngen drlem ai qurli ngu na ngen masmas. I qatikka diip kurli ngu na ngen masmas ip deng i ama verlverleser iini se ama aivetki.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.