Mateus 24

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De ma Iesus ka mit nev ama Lautu-vem-ki, be naqasaqerl ka tit. Dav aa risura ta ter a qa ip te teqerl a qa ne ama Lautu-vem-ki ara Vet ai ama atlunget.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 De ma Iesus ka snanpet ne aa risura ma’, “Ngenet lu lungera ama vet, dai maikka ngul sil ba ngen ne ama revan ai lungera mai ama vet dai as diip lenges na nget. Be ama dul mai ver ama vet dai diip bung met na nget, be nge raat per ama aivet. Be lungera ama dul dai diip kuasiq ai qurli nget demna.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Baiv aa de ma Iesus ka mugun pe ama luqupka ver ama damki ma Ulip. De ma Iesus aa risura ra men sagel ka ip kurli ra i ngerek se ra gel ka. De ra ruqun ma Iesus ma’, “Sa ngia sil ba uut ai diip lenges ne ama Lautu-vem-ki. Be mager ip ngi sil ba uut aip diip kesnada de liina nge ren taqurla. De ngu lu diiv ama sil mamerlka ne a qeni nanaa, iv uut drlem ai luqa ama nirlaqa ip saqiaskerlka ngiat den? De ngi sil ba uut sevet luqa ama nirlaqa ip ma verlverleser iini se ama aivetki.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 De ma Iesus ka virliit ba ra ma’, “Maikka mager ip ngenet lu i ariq a qek ke qaak tem ngen.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 I diip buup ne iari ama qaqet dai diip tat den be ra tis gua rlenki de re tuqun ma’, “Ngua dai ma Kristus.” De diip te kaak de re ngingdemna ne ama qaqet i buup.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 De diip ngene narli drlindrlin i ama arasmesna. De ngene narli ama siit sever ama arasmesna i sa iari ra mesna. Dap maikka quasik mager ip ngeneng ning. I liirang aa dai diiv iirang nge ren nauirl de naqerl aiv aa de ama verlverleser iini se ama aivetki.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 De diiv iaq ama liinka ne ama qaqet ta taarlviit sev iaq ama liinka aa qames i saqikka ne iari ama qaqet ip ta tesna. De saqikka diiv iari i araa slurlka ama quanaska, dai diip ta taarl sev iari araa qames i saqikka iaq ama slurlka i qe uas tem ta. I diip ta taarl sev araa qames kana ip ta tesna. De diip per iang ama niirl dai diiv ama niingki be quasiq ama qaqet araa a nge ama asmes per iang ama luqup. De diip per iang ama qerleng dai ama qenken iirang ngerep kuiv ama aiverem.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 I liirang aa ip taquarl ama getgetka i qe rarles per ama nanki, baiv aa de ama rluimini nget den.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 De diiv ama qaqet te tekmet na ngen mavik. De diiv ama qaqet terl kuarl tem ngen samet lura araa ngerik ip ten ban a ngen te ama getget. De re peleng ngen. De ama qaqet mai dai diip kuasik te narliip se ngen. Liirang aa dai diiv iirang nge ren taqurla saver a ngen i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever a ngua.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 De diip pet lungera ama niirl dai diip buup ne iari navet lura i ra tu araa qevep dai diip te ngim temanau na ngua. De qatikka lura i ra naver a na dai diip ta taarl sev araa qames kana. I diip ma qurek per a ra nanaa.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 De diiv iari rat den i re kaaq ai ama Ngemumaqa aa Aamki na ra. Be diip te tekmet ne ama qaqet i buup be ra tu araa qevep sever ama den iirang ama viirang.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 De maikka diip buup, buup, ne ama tekmeriirang ama viirang per ama aivetki. Taqurla be buup ne lura i ai de ra tu araa qevep, dai diip ta reng pet liina i araa arlem naver iari.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Dap nemka i qa tu aa qevep sever a ngua de qa taarl malkuil ip deng i verlverleser-iini dai diip ngua iames na qa.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 De diip te sil ne ama Lengi ama Atlu nget bareq ama qaqet mai ver ama aivetki sever ama Ngemumaqa aa tekmeriirang i qe uas tem iirang. I diip tel sil na nget bareq ama liin ne ama qaqet per ama aivetki mai. Baiv aa de liina ip ma verlverleser iini se ama qaqet dai iini nget den.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Murl ma Daniel ama Ngemumaqa aa Aamki na qa ka sil sever ama tekmeriirang i quasiq ai ama atliirang, i diiv iirang ngere lenges ne ama luqup. I diip ngene lu liina aa i iini nge raarl ve ama Lautu-vem-ki ama Atlu qi. I liina dai ama viini malai, i iini dai ama rarlimini se ama viirang be diiv iini ngere lenges ne ama qerleng mai. (Be ariq aip ngen dris pet liirang aa de maikka mager ip ngen drlem ama rarlimini ve iirang a nger a rleng).
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 De vet lungera ama niirl dai maikka mager iv ama qaqet navet ma Judia dai mager ip te uaik saver ama dam.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 De ama qaqet dai mager ip te uaik dap kuasik mager ip te piikpiik iv as te tekmet na qerang. De ariq aiv iak i qurli qa ver ama vetki ara rleng, de maikka quasik mager ip ke meriirl sev aa vetki ip ke aar aa tekmeriirang.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 De ariq aiv iak i qurli qa ver ama sleng dai quasik mager ip ke guirl ip ke aar aa serlapki.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 De diip pet lungera ama niirl dai diiv ama vu barek lura ama nankina i ama rut pem ta. De ngene lura ama nankina i re tal ama rluimiirang ama gil-iirang.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Dai mager ip ngene raring ip kuasik mager ip ngene uaik pet lungera ama niirl i ama uises dap kua ver ama Sabat.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 I vet lungera ama niirl dai diiv ama merlenka slep bareq ama qaqet mai. As maikka murl ianai i ngere rarles ne ama aivetki, i lunger aa ama merlen nge men be deng iara dai as ama gil-nget. Liirang aa dai ai de murl kuasiq ai iirang nge men. De saqikka diip nasat dai diip kuasiq a qerang taqurla nge ren.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Dav arik pet lungera i quasiq ama Ngemumaqa qe bing met ne ama niirl, dai vadai de lenges ne ama qaqet mai. Dav ama Ngemumaqa qa tu aa qevep sevet lura ama qaqet i sa qa mer a ra ip banas. Taqurla de diip ke bing mene lungera ama niirl.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 De vet lungera ama niirl de arik ma iari te tuqun a ngen ma’, “Ngene lu ma Kristus aa.” De arik ma a qek ka ruqun ma’, “Ma Kristus aa maqa muk.” Kuarl aip ta taqen taqurla dap kuasik mager ip ngen dru a ngen a qevep sever a ra.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 I diiv iari re kaaq ai ma Kristus na ra, de ngene lura i re kaaq ai ama Ngemumaqa aa Aamki na ra, dai diip tat den be re tekmet ne ama tekmeriirang ama dlek pem iirang de ngen ama rleriirang ama dlek pem iirang. I diip te tekmet ne liirang aa sagel lura ama qaqet i se ama Ngemumaqa qa mer a ra. I diip te tekmet ne liirang taqurla i re narliip ta tit se lura vuuqas i se ama Ngemumaqa qa mer a ra ip banas.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ngene narli, i sa ngua sil ba ngen sevet liirang aa nauirl.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 De ariq ma iari ra ruqun na ngen ma’, “Ma Kristus dai qe iaimuk per ama qerlingki i ama ausaqi na qi. Dap kuasik mager ip ngen diit savet luqia ama qerlingki ip ngene mali re ma Kristus. De arik ma a qek ka ruqun na ngen ma’, “Ma Iesus dai qa met luqia ama rumki.” Dap maikka quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep sevet liirang aa.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 I lua i aiv ama qaqer araa Rarlimka qat den, dai diiv ama qaqet mai re lu qa. I diip liina nge ren per ama uusepka ip taquarl vaikpaikmet. Taqurla ip diiv ama qaqet mai ver ama aivetki mai re lu.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 De diip gua anmenki dai diip ma lumamerlka. I diip gua anmenki ip taquarl ai de ngenet lu ama nguatki-qena i ngere ngingdemna i aip nge lu iani i iini nge ngip.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 De nakka aip naset liirang aa ama tekmeriirang ama merlenka vemiirang, de diip liirang iara nge ren.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 De diip pet luus aa de diiv iani nge ren per ama uusepka. I liina nge rel sil ne ama qaqer araa Rarlimka i qat den. Be ama qaqet mai ver ama aivetki, de ama qaqet mai dai diip te lu ama qaqet araa Rarlimka i qat den per ama aavul, ver ama uusepka. I diiv ama qaqer araa Rarlimka qat den pe aa dlek, de ngen aa ansinki.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 De diiv ama qaqer araa Rarlimka qe iis ama rlaunka, i luqa i qek nak saimanau, ip ke nem aa Angeluqena sever ama aivetki mai, iv ama Angeluqena re iing demna ne aa qaqet i sa murl ka mer a ra naver ama qerleng mai ver ama aivetki.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Luqa ma mengka i ra tis ka ma Pikuska, dai mager ip ngene lu qa de ngen drlem. I aip lua i ama mengka ama pikuska arkenaap i ama anesaap, de ama qerlapki vembaap, de ama ngeriquaing ama qelaquaing ngere riirl. Dai diip ngen drlem ai ama qares iv ama niirl ip diip kuasiq ama qaik.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Dai liina ip saqikka raquarl liirang aa i sa ngua sil ba ngen sever iirang, i as diiv iirang nge ren. Baip ngenet lu liirang aa i iirang nget den, dai diip ngen drlem ai luqa ama nirlaqa dai ama qares ip kat den.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 De maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. Lura i qurli ra vet lungera ama niirl dai diip liirang aa nge ren gel ta i as kuasiq ai ra ngip.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 De ama aivetki mai de ngen ama uusepka, dai maikka diip lenges na nget. Dav ama lengi i sa ngua sil na nget, dai maikka quasik mager ip lenges na nget.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Maikka quasiq a qek kat drlem ama nirlaqa dap kua ama qeleq iini men ama nirlaqa ip diiv ama verlverleser iini. De ama Ngemumaqa aa Uimka de ngen ama Angeluqena i ra vuusep dai quasik ta drlem ama nirlaqa dap kua ama qeleq iini ip diip liina nget den. Dap katikka ama Ngemumaqa naik dai qat drlem.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Ama tekmeriirang i murl ama qaqet te tekmet niirang pet lungera ama niirl i qurli ma Nua, dai saqikka diiv ama qaqet te tekmet ne liirang aa. I lua i diiv ama qaqet araa Rarlimka qat den.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 I murl vet lungera ama niirl i as kuasiq ama aiqum nge men gel ma Nua. Dai de ama qaqet ta tes de re srluup. Dai de re ngerlvet be deng pet luqa ama nirlaqa i ma Nua qa mit sede ama sipki.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 De lura ama qaqet dai ai de quasik tat drlem aip liirang aa nget den taqurla i nanaa. Baiv aa de ama qaik be baap dama qerlap be nge lenges ne lura. Dai saqikka diip taqurla i aiv ama Qaqet araa Rarlimka qat den.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Diiv iaiam i qurli iam per ama sleng, dai diiv ama Ngemumaqa qa aar iak dap kurli iaq aa ver ama sleng.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 De iauiim ama naniim iane tekmet ne ama qinepki ne ama lagat iv ama bret na nget. Dai diiv ama Ngemumaqa qa aar iaik dap kurli iaiq aa.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Taqurla dai qatikka mager ip masmas de ngen druvem nanas. I quasik ngen drlem ama nirlaqa ip diip lua a ngen a Slurlka qat den. De mager ip ngen drlem sevet liina iara.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 I arik luqa i aa vetki qat drlem aip maikka qesnada de ama suamka qat den ip ke suam sev aa vetki. Dai maikka mager ip luqa i aa vetki dai qa ruvem nanas de qe uas ip te luqa i qe narliip ke suam. I luqa i aa vetki, dai quasik ke narliiv ama suamka qe bungdem ser aa vetki ip ke suam.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Taqurla dai saqikka mager ip ngen, ngen druvem nanas. I ama qaqer araa Rarlimka dai naqatikka mager ip ka ren pet liina ama qeleq iini, i aip ngen dru a ngen a qevep ai quasik mager ip ka ren.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Diip ngu sil sevet luqa i qa maarl madlek de qet matna de aa tuaqevep dai ama atlunget. Dai de qe taqa uas te aa rletki. I luqa i diiv aa barlka qa ru qa ip ke uas te aa buaiskena. De diip ken ban a ra re ama asmes i aip lua i ip ta tes.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Baip laip de luqa ama barlka qa guirl, dai qa lu luqa i qet matna raqurla ip taquarl mekai qa ruqun na qa. Dai luqa dai diip ma arlias per a qa.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Dai maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I luqa ama barlka dai diip ke at luqa ip ke uas te aa tekmeriirang mai.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Dav ariq aip luqa ama buaiska qa tu aa qevep ma’, “As gua barlka dai as diip kuasiq ai masna qa ren.”
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Taqurla de qe rarles i qe uamet ne aa buaiskena i lura i qe uas tem ta. De qa tes de qe srluup ke na ra be qe kabaing.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 De diip luqa i qe uas te aa rluavik dai diiv aa barlka qa ren i aip kuasik luqa qa muvem nanas. I diip ka ren pet liina ama qeleq iini i aip luqa ama buaiskena araa Aamngimka ka tu aa qevep ai as diip kuasiq aa Barlka qa ren.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 De diiv ama barlka qa raarl ne luqa i ai de qet matna i qe uas te aa rluavik. De diiv ama barlka qa ru luqa gel lura i ai de re kaaq ai ama atlura na ra. Be vet luqa ama luqupka dai diip tek nak maden de res nis araa qiing nana.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.