Mateus 24

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De ma Iesus ka mit nev ama Lautu-vem-ki, be naqasaqerl ka tit. Dav aa risura ta ter a qa ip te teqerl a qa ne ama Lautu-vem-ki ara Vet ai ama atlunget.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 De ma Iesus ka snanpet ne aa risura ma’, “Ngenet lu lungera ama vet, dai maikka ngul sil ba ngen ne ama revan ai lungera mai ama vet dai as diip lenges na nget. Be ama dul mai ver ama vet dai diip bung met na nget, be nge raat per ama aivet. Be lungera ama dul dai diip kuasiq ai qurli nget demna.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Baiv aa de ma Iesus ka mugun pe ama luqupka ver ama damki ma Ulip. De ma Iesus aa risura ra men sagel ka ip kurli ra i ngerek se ra gel ka. De ra ruqun ma Iesus ma’, “Sa ngia sil ba uut ai diip lenges ne ama Lautu-vem-ki. Be mager ip ngi sil ba uut aip diip kesnada de liina nge ren taqurla. De ngu lu diiv ama sil mamerlka ne a qeni nanaa, iv uut drlem ai luqa ama nirlaqa ip saqiaskerlka ngiat den? De ngi sil ba uut sevet luqa ama nirlaqa ip ma verlverleser iini se ama aivetki.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 De ma Iesus ka virliit ba ra ma’, “Maikka mager ip ngenet lu i ariq a qek ke qaak tem ngen.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 I diip buup ne iari ama qaqet dai diip tat den be ra tis gua rlenki de re tuqun ma’, “Ngua dai ma Kristus.” De diip te kaak de re ngingdemna ne ama qaqet i buup.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 De diip ngene narli drlindrlin i ama arasmesna. De ngene narli ama siit sever ama arasmesna i sa iari ra mesna. Dap maikka quasik mager ip ngeneng ning. I liirang aa dai diiv iirang nge ren nauirl de naqerl aiv aa de ama verlverleser iini se ama aivetki.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 De diiv iaq ama liinka ne ama qaqet ta taarlviit sev iaq ama liinka aa qames i saqikka ne iari ama qaqet ip ta tesna. De saqikka diiv iari i araa slurlka ama quanaska, dai diip ta taarl sev iari araa qames i saqikka iaq ama slurlka i qe uas tem ta. I diip ta taarl sev araa qames kana ip ta tesna. De diip per iang ama niirl dai diiv ama niingki be quasiq ama qaqet araa a nge ama asmes per iang ama luqup. De diip per iang ama qerleng dai ama qenken iirang ngerep kuiv ama aiverem.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 I liirang aa ip taquarl ama getgetka i qe rarles per ama nanki, baiv aa de ama rluimini nget den.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 De diiv ama qaqet te tekmet na ngen mavik. De diiv ama qaqet terl kuarl tem ngen samet lura araa ngerik ip ten ban a ngen te ama getget. De re peleng ngen. De ama qaqet mai dai diip kuasik te narliip se ngen. Liirang aa dai diiv iirang nge ren taqurla saver a ngen i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever a ngua.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 De diip pet lungera ama niirl dai diip buup ne iari navet lura i ra tu araa qevep dai diip te ngim temanau na ngua. De qatikka lura i ra naver a na dai diip ta taarl sev araa qames kana. I diip ma qurek per a ra nanaa.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 De diiv iari rat den i re kaaq ai ama Ngemumaqa aa Aamki na ra. Be diip te tekmet ne ama qaqet i buup be ra tu araa qevep sever ama den iirang ama viirang.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 De maikka diip buup, buup, ne ama tekmeriirang ama viirang per ama aivetki. Taqurla be buup ne lura i ai de ra tu araa qevep, dai diip ta reng pet liina i araa arlem naver iari.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Dap nemka i qa tu aa qevep sever a ngua de qa taarl malkuil ip deng i verlverleser-iini dai diip ngua iames na qa.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 De diip te sil ne ama Lengi ama Atlu nget bareq ama qaqet mai ver ama aivetki sever ama Ngemumaqa aa tekmeriirang i qe uas tem iirang. I diip tel sil na nget bareq ama liin ne ama qaqet per ama aivetki mai. Baiv aa de liina ip ma verlverleser iini se ama qaqet dai iini nget den.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Murl ma Daniel ama Ngemumaqa aa Aamki na qa ka sil sever ama tekmeriirang i quasiq ai ama atliirang, i diiv iirang ngere lenges ne ama luqup. I diip ngene lu liina aa i iini nge raarl ve ama Lautu-vem-ki ama Atlu qi. I liina dai ama viini malai, i iini dai ama rarlimini se ama viirang be diiv iini ngere lenges ne ama qerleng mai. (Be ariq aip ngen dris pet liirang aa de maikka mager ip ngen drlem ama rarlimini ve iirang a nger a rleng).
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 De vet lungera ama niirl dai maikka mager iv ama qaqet navet ma Judia dai mager ip te uaik saver ama dam.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 De ama qaqet dai mager ip te uaik dap kuasik mager ip te piikpiik iv as te tekmet na qerang. De ariq aiv iak i qurli qa ver ama vetki ara rleng, de maikka quasik mager ip ke meriirl sev aa vetki ip ke aar aa tekmeriirang.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 De ariq aiv iak i qurli qa ver ama sleng dai quasik mager ip ke guirl ip ke aar aa serlapki.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 De diip pet lungera ama niirl dai diiv ama vu barek lura ama nankina i ama rut pem ta. De ngene lura ama nankina i re tal ama rluimiirang ama gil-iirang.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Dai mager ip ngene raring ip kuasik mager ip ngene uaik pet lungera ama niirl i ama uises dap kua ver ama Sabat.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 I vet lungera ama niirl dai diiv ama merlenka slep bareq ama qaqet mai. As maikka murl ianai i ngere rarles ne ama aivetki, i lunger aa ama merlen nge men be deng iara dai as ama gil-nget. Liirang aa dai ai de murl kuasiq ai iirang nge men. De saqikka diip nasat dai diip kuasiq a qerang taqurla nge ren.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Dav arik pet lungera i quasiq ama Ngemumaqa qe bing met ne ama niirl, dai vadai de lenges ne ama qaqet mai. Dav ama Ngemumaqa qa tu aa qevep sevet lura ama qaqet i sa qa mer a ra ip banas. Taqurla de diip ke bing mene lungera ama niirl.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 De vet lungera ama niirl de arik ma iari te tuqun a ngen ma’, “Ngene lu ma Kristus aa.” De arik ma a qek ka ruqun ma’, “Ma Kristus aa maqa muk.” Kuarl aip ta taqen taqurla dap kuasik mager ip ngen dru a ngen a qevep sever a ra.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 I diiv iari re kaaq ai ma Kristus na ra, de ngene lura i re kaaq ai ama Ngemumaqa aa Aamki na ra, dai diip tat den be re tekmet ne ama tekmeriirang ama dlek pem iirang de ngen ama rleriirang ama dlek pem iirang. I diip te tekmet ne liirang aa sagel lura ama qaqet i se ama Ngemumaqa qa mer a ra. I diip te tekmet ne liirang taqurla i re narliip ta tit se lura vuuqas i se ama Ngemumaqa qa mer a ra ip banas.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ngene narli, i sa ngua sil ba ngen sevet liirang aa nauirl.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 De ariq ma iari ra ruqun na ngen ma’, “Ma Kristus dai qe iaimuk per ama qerlingki i ama ausaqi na qi. Dap kuasik mager ip ngen diit savet luqia ama qerlingki ip ngene mali re ma Kristus. De arik ma a qek ka ruqun na ngen ma’, “Ma Iesus dai qa met luqia ama rumki.” Dap maikka quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep sevet liirang aa.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 I lua i aiv ama qaqer araa Rarlimka qat den, dai diiv ama qaqet mai re lu qa. I diip liina nge ren per ama uusepka ip taquarl vaikpaikmet. Taqurla ip diiv ama qaqet mai ver ama aivetki mai re lu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 De diip gua anmenki dai diip ma lumamerlka. I diip gua anmenki ip taquarl ai de ngenet lu ama nguatki-qena i ngere ngingdemna i aip nge lu iani i iini nge ngip.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 De nakka aip naset liirang aa ama tekmeriirang ama merlenka vemiirang, de diip liirang iara nge ren.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 De diip pet luus aa de diiv iani nge ren per ama uusepka. I liina nge rel sil ne ama qaqer araa Rarlimka i qat den. Be ama qaqet mai ver ama aivetki, de ama qaqet mai dai diip te lu ama qaqet araa Rarlimka i qat den per ama aavul, ver ama uusepka. I diiv ama qaqer araa Rarlimka qat den pe aa dlek, de ngen aa ansinki.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 De diiv ama qaqer araa Rarlimka qe iis ama rlaunka, i luqa i qek nak saimanau, ip ke nem aa Angeluqena sever ama aivetki mai, iv ama Angeluqena re iing demna ne aa qaqet i sa murl ka mer a ra naver ama qerleng mai ver ama aivetki.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Luqa ma mengka i ra tis ka ma Pikuska, dai mager ip ngene lu qa de ngen drlem. I aip lua i ama mengka ama pikuska arkenaap i ama anesaap, de ama qerlapki vembaap, de ama ngeriquaing ama qelaquaing ngere riirl. Dai diip ngen drlem ai ama qares iv ama niirl ip diip kuasiq ama qaik.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Dai liina ip saqikka raquarl liirang aa i sa ngua sil ba ngen sever iirang, i as diiv iirang nge ren. Baip ngenet lu liirang aa i iirang nget den, dai diip ngen drlem ai luqa ama nirlaqa dai ama qares ip kat den.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 De maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. Lura i qurli ra vet lungera ama niirl dai diip liirang aa nge ren gel ta i as kuasiq ai ra ngip.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 De ama aivetki mai de ngen ama uusepka, dai maikka diip lenges na nget. Dav ama lengi i sa ngua sil na nget, dai maikka quasik mager ip lenges na nget.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Maikka quasiq a qek kat drlem ama nirlaqa dap kua ama qeleq iini men ama nirlaqa ip diiv ama verlverleser iini. De ama Ngemumaqa aa Uimka de ngen ama Angeluqena i ra vuusep dai quasik ta drlem ama nirlaqa dap kua ama qeleq iini ip diip liina nget den. Dap katikka ama Ngemumaqa naik dai qat drlem.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Ama tekmeriirang i murl ama qaqet te tekmet niirang pet lungera ama niirl i qurli ma Nua, dai saqikka diiv ama qaqet te tekmet ne liirang aa. I lua i diiv ama qaqet araa Rarlimka qat den.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 I murl vet lungera ama niirl i as kuasiq ama aiqum nge men gel ma Nua. Dai de ama qaqet ta tes de re srluup. Dai de re ngerlvet be deng pet luqa ama nirlaqa i ma Nua qa mit sede ama sipki.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 De lura ama qaqet dai ai de quasik tat drlem aip liirang aa nget den taqurla i nanaa. Baiv aa de ama qaik be baap dama qerlap be nge lenges ne lura. Dai saqikka diip taqurla i aiv ama Qaqet araa Rarlimka qat den.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Diiv iaiam i qurli iam per ama sleng, dai diiv ama Ngemumaqa qa aar iak dap kurli iaq aa ver ama sleng.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 De iauiim ama naniim iane tekmet ne ama qinepki ne ama lagat iv ama bret na nget. Dai diiv ama Ngemumaqa qa aar iaik dap kurli iaiq aa.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Taqurla dai qatikka mager ip masmas de ngen druvem nanas. I quasik ngen drlem ama nirlaqa ip diip lua a ngen a Slurlka qat den. De mager ip ngen drlem sevet liina iara.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 I arik luqa i aa vetki qat drlem aip maikka qesnada de ama suamka qat den ip ke suam sev aa vetki. Dai maikka mager ip luqa i aa vetki dai qa ruvem nanas de qe uas ip te luqa i qe narliip ke suam. I luqa i aa vetki, dai quasik ke narliiv ama suamka qe bungdem ser aa vetki ip ke suam.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Taqurla dai saqikka mager ip ngen, ngen druvem nanas. I ama qaqer araa Rarlimka dai naqatikka mager ip ka ren pet liina ama qeleq iini, i aip ngen dru a ngen a qevep ai quasik mager ip ka ren.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Diip ngu sil sevet luqa i qa maarl madlek de qet matna de aa tuaqevep dai ama atlunget. Dai de qe taqa uas te aa rletki. I luqa i diiv aa barlka qa ru qa ip ke uas te aa buaiskena. De diip ken ban a ra re ama asmes i aip lua i ip ta tes.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Baip laip de luqa ama barlka qa guirl, dai qa lu luqa i qet matna raqurla ip taquarl mekai qa ruqun na qa. Dai luqa dai diip ma arlias per a qa.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Dai maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I luqa ama barlka dai diip ke at luqa ip ke uas te aa tekmeriirang mai.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Dav ariq aip luqa ama buaiska qa tu aa qevep ma’, “As gua barlka dai as diip kuasiq ai masna qa ren.”
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Taqurla de qe rarles i qe uamet ne aa buaiskena i lura i qe uas tem ta. De qa tes de qe srluup ke na ra be qe kabaing.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 De diip luqa i qe uas te aa rluavik dai diiv aa barlka qa ren i aip kuasik luqa qa muvem nanas. I diip ka ren pet liina ama qeleq iini i aip luqa ama buaiskena araa Aamngimka ka tu aa qevep ai as diip kuasiq aa Barlka qa ren.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 De diiv ama barlka qa raarl ne luqa i ai de qet matna i qe uas te aa rluavik. De diiv ama barlka qa ru luqa gel lura i ai de re kaaq ai ama atlura na ra. Be vet luqa ama luqupka dai diip tek nak maden de res nis araa qiing nana.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.