Mateus 17

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baip naser ama niirl ama ngeriqit ngen a qa, de ma Iesus ka met ma Pita de ma Jems ke ne aa qelatka ma Jon. De re na qa ra mit sev ama damki reves i qatias iviit. I qatikka ngerek se ra.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Be lua i ma Iesus aa risura rem ngim sagel ka dai ra lu guirltik per aa qetdingki. Be aa sakngaqi dai maikka qin sin ip taquarl ama nirlaqa. De maikka aa luan dai ngeren sin malai.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 De ma Moses ke ne ma Ilaisa ian men, be ra lu iam i iane ne ma Iesus tel sil ba na.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 De ma Pita qet lu raqurla de qa ruqun ma Iesus ma’, “Gua Barlka, ama atlu aa i qurl uur iara. Be ariq aip ngi narliip, dai mager iv uure rekmet ne ama mederliitneq ama depguas ne iitnek ip gia gl, de ma Ilaisa aa gl de ma Moses aa gl.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Be as lua i ma Pita qa taqen de ama aavulki qia men sede ama damki be qia uung per a ra. De ama Ngemumaqa qa taqen navuk nep ma aavukil ma’, “Maikka ngu rarlik luqa i Nguaimka. Be maikka ngene narligel aa lengi mai.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Be lungera ama lengi dai ma Iesus ke ne aa risura re narli nget. Be ra dai maikka reng ning maden, taqurla be ra aat per ama aivet.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Dap ma Iesus ka men sagel aa risura be qa mu aa ngerik per a ra. De qa ruqun ma’, “Ngen daarl viit. De quasik mager ip ngeneng ning.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Baiv aa de ra mer araa saqang piit dai ra lu ma Iesus i ngerek se qa.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Baip lua i ma Iesus ke ne aa risura re meriirl nep ma damki reves, de ma Iesus ka meraqen slep sagel aa risura ma’, “Aip de qula ngen sil bareq a qek sevet liirang aa i ngen liirang pe ama damki reves. As aip de qula ngen sil ip deng per ama nirlaqa i diiv ama qaqer araa Rarlimka (ma Iesus) ka raarl naver ama aapngipki. Baiv aa de naqerl mager ip ngenel sil bareq ama qaqet sevet liirang aa i sa ngen lu iirang.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 De ma Iesus aa risura ra snanpet na qa ma’, “De ngu lu nanaa be ai de lura i ai de re su ne ma Moses aa lengi dai ai de rel sil ai diip ma Ilaisa qa ren nauirl, baiv aa de sagel ma Kristus?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 De ma Iesus ka virliit ma’, “Ii, ama revan, i ma Ilaisa dai mager ip ka ren nauirl ip ke seserl ver ama tekmeriirang mai.
11 Ele respondeu:
12 Dap ngul sil ba ngen ai ma Ilaisa dai sa qa men, dav ama qaqet dai quasik tat drlem se qa. Be ama qaqet dai ra rekmet ne ama tekmeriirang ama viirang sagel ka i qatikka re narliip te tekmet niirang sagel ka. Dai saqikka lura i re tekmet ne liirang aa ama viirang sagel ma Ilaisa, dai saqikka diip lura re tekmet ne ama merlenka vem iirang sagel ngua ama qaqer araa Rarlimka.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Baip ma Iesus ka meraqen taqurla, de aa risura rat drlem ai qa taqen sevet ma Jon i luqa i ai de qe qukmes te ama qaqet.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Baip ma Iesus ke ne aa risura ra guirl be ra men sagel ama qaqet ama buurlem na ra, de iaq ama qaqeraqa ka men sagel ma Iesus. I qa men be qa aan aa buum pet ma Iesus aa arlim.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 De qa ruqun ma’, “Gua Barlka mager ip gia arlem nevet nguaimka. I ai de qe kabaing be maikka qa dai ama vu na qa. Be ai de qa tit de qe rat mer ama altaing de ve ngen ama qerlap.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 De ngua mit se nguaimka sagel gia risura dap kuasiq ai ra lemerl ka te ama arlemki.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 De ma Iesus ka virliit, i qa ruqun ma’, “Ngen dai quasiq ai ngen dru a ngen a qevep. De ngen dai maikka ngenet tekmet ne ama vu, dap katikka ai de qurli ngu na ngen. De qatikka ai de gua arlem never a ngen. Dap mager ip ngen den se luqa sagel ngua.”
17 Jesus respondeu:
18 De ma Iesus ka meraqen slep sagel ama iauska i qurli qa vet luqa ama gilka. De ama iauska dai qa mit navet luqa ama gilka. Be luqa dai maget na qa.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Baiv aa de ama risura ra men sagel ma Iesus i ngerek se ra, be ra ruqun ma’, “Uut siquat iv uure nem ama iauska naver ama gilka dap kuasiq ai uur rekmet de maget. Ngu lu nanaa be quasik uur rekmet de mager iv uure nem ama iauska naver a qa.”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 De ma Iesus ka virliit ma’, “A ngen a tuaqevep dai ama gil-nget, taqurla be quasik mager ip ngene nem ama iauska. De maikka ngul sil ba ngen ne ama revan, i ariq aiv a ngen a tuaqevep ip taquarl ama mastet aa gam, taqurla dai mager ip ngene tuqun luqia ama damki ma’, “Ngia iit imanau miasaimuk.”
20 Jesus respondeu:
21 Dap kuasik mager ip ngene nem luqa ama iauska ne a qeni muqas. Maikka quasik maget. Dap katikka ne ama raring de liina i ngen driirl ama asmes ip mager ip ngene raring ne ama atlu.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Be nakka aiv aa de ma Iesus aa risura ta iing demna vet ma Galili. De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “Ngua i ama qaqer araa Rarlimka dai diip te nem ngua samer iari ama qaqer araa ngerik.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Be lura dai diip te veleng ngua. Dap diip naser ama niirl ama depguas de diiv ama qaqet araa Rarlimka qa raarlviit naver ama aapngipki.” De ma Iesus aa risura dai maikka ama arlem ta malai i re narli ai ama qaqer araa Rarlimka dai diip ke ngip.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Baiv aa de ma Iesus ke ne aa risura ra mit be ra men pet ma Kapanaiam. Be vet ma Kapanaiam, dai iari ama quatta ra men sagel ma Pita. I lura i ai de ra ter ama takkis sev ama Ngemumaqa aa Vetki. I ra men be ra snanpet na qa ma’, “Kua ai de a ngen a tiksiqa ket dan ama takkis sev ama Ngemumaqa aa Vetki?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 De ma Pita qa guirltik ma’, “Ii, ai de ma Iesus ket dan ama takkis.” De ma Pita qa man sep ma vetki, de ma Iesus ka meraqen sagel ka nauirl. I qa snanpet na qa ma’, “Ama barlta i ai de re uas, dai ver ama aivetki dai ai de quasiq ai ra ter ama takkis i nget taquarlna, nagel ama qaqet. Dap ngu lu nemta i ai de rerl kuarl te ama takkis? Kua lura i qatikka ama kingkena araa uis, dap kua iari i ai de ret dan ama takkis? Ngu lu ngia tu gia qevep nanaa?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 De ma Pita qa virliit ma’, “Katikka iari i ai de ret dan ama takkis.” De ma Iesus ka virliit sagel ma Pita ma’, “Taqurla dai qatikka ama kingkena araa uis dai ai de quasiq ai ret dan ama takkis.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Dap kuasik mager iv uure tekmet ne lura i ra ter ama takkis iv ama qurek per a ra. Taqurla dai mager ip ngi iit saver ama qerlapka aam ip ngi ran gia viriitka sep ma qerlap. Be luqa ama serlikka i ngia mat se qa nauirl, dai mager ip ngi aar a qa. De ngi qiskis met ka. Dai diip ngi lu ama qelaingka met ka. De mager ip ngi aar a qa de ngi qurl lura rem ka, iv uune takkis na qa.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.