Marcos 3

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saqiaskerlka ma Iesus ka man sep ma Lautu arla Vetki. De qurl iaq ama ding ne aa ngeriqit i neng per aiit mas.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 De ma Iesus aa qumespik dai qurli ra i re taqam ngim per a qa aip kua diip ke rekmet de maget ne luqa ver ama Lautuqa, i qa iing ama Tiksiqena araa lengi. I re narliip ta taarl na qa sevet liina.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 De ma Iesus ka meraqen luqa ama ding ne aa ngeriqit ma’, “Ngia an. Ngia raarl gel ngua.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Baiv aa de qa snanpet ne ama qaqet ma’, “Ma Moses aa lengi nge sil nanaa sever ama Lautu arla nirlaqa? Kuarl ama Lautu arla nirlaqa iv uut tat never ama qaqet?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Dap ma Iesus dai qa ngim miqet dai qet lu ra i ama dul men araa ning. Dai de ma Iesus dai nakka ama qurek per a qa i raquarli ama merlenka ver aa rutka sevet liina. De qa meraqen sagel luqa ama ding ne aa ngeriqit ma’, “Ngi reterl vet gia ngeriqit.”
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 De masna ama Parasiqena nep ma Lautu ra maarl de ra tit ip te kaivung, te ne ma Herot aa uaq ama liinka. De rel sil ba na ip te lu re a nge ama aiska ip te veleng ma Iesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Baiv aa de ma Iesus ke ne aa risura ra mit navet ma Kapanaiam. Be ra mit saver ama qerlapka aam ma Galili. De buup ne ama qaqet ta men naser a qa, i ra naver ama luqup maden maden. I iari naver ama qerlingki ma Judia. De iari navet ma Jarusalem,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 de ama qerlingki ma Idama, de lura naver ama kainaqi ara rleng ma Jodan. De lura naver ama luquviirang per ama qerlengiim ma Taia qi ne ma Saidan. De ma Iesus aa lengi nge men savet liirang aa ama luquviirang. De ama qaqet ta iing demna vet ma Iesus.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 — ausente —
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 — ausente —
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Dap buup ne iari i ama iaus per a ra, dai ra men sagel ma Iesus be ra aat per aa arlim, de ama iaus ngeres nes maden, i ngere tuqun ma’, “Ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 De ma Iesus ka taqen ama iaus ip kula ngeres nes. I maikka quasik ke narliip nge tis ka, ai ama Ngemumaqa aa Uimka.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Baiv aa de ma Iesus ka mit sev ama damini are ves, be qes nes te lura i qe narliip ka ru ra ver aa rletki ip te na qa.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 De ra mit sagel ka de ka mu ra i ama malepka ngen a iam. De qa taqen a ra ma’, “Ngu narliip kurli ngen naa ne ngua de diip ngen dai ngenel sil ne ama Ngemumaqa aa lengi bareq ama qaqet.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Be ngurl kurl a ngen te ama dleq ip ngenem nem ama iaus.”
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Baiv aa de ma Iesus ka guirl sev iaq ama vetki. De buup ne ama qaqet i saqiaskerlka ra iing demna ip tet lu qa. De ma Iesus ke ne aa risura, dai quasik mager ip ta tes ama asmes. I buup ne ama qaqet ta vesdet pe luqia ama vetki.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 De vet luqa ama nirlaqa de ma Iesus aa lavu ngen aa qelatpik ta men. I re narliip ta iit se qa i raquarli buup ne ama qaqet i ra taqen ma’, “Luqa ma Iesus ke tekmet ne qerang iara, i qe kabaing.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 De iari ama Tiksiqena nep ma Lautu ra men navet ma Jarusalem. Ta men be ra taqen maden. Ta taqen sevet ma Iesus aa rletki ma’, “Katikka luqa, dai ama Qemka qa man sede aa rlan.” Dav iari ra taqen ma’, “Katikka ama Semka de aa rlan, be qem nem ama iaus ne aa dlek.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 De ma Iesus kes nes tem ta ip te aan sagelna na qa ip te narli aa qasiquatka. De qa taqen sagel ta ma’, “Kua mager ip ma Satan ka nem aa iaus naver ama qaqet? Maikka quasik maget.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 De ariq ama qaqet te sikmet nas per ara Komuniti Gaman ara arlim de ra tesna dai diip kuasik kurl araa Gaman maget.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Dav ariq ama liinka dap rling met ta, be ra tesna dai diip kuasik kurli ra maget.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Dav arik ma Satan ke ne aa iaus nge tesna dai diip kuasik kurli ra maget. Maikka diip lenges lenges na nget.”
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 De ma Iesus ka rluses ne ama lengi taqurliani ma’, “Arik ngu verleset ne ama iaus angera mam aa dlek, i ngu quap se qa, dai diip mager ip ngu lenges ne aa uis.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Dav iara ngu raqal sil ba ngen, ai ama Ngemumaqa dai aa dleq ip ke nem ama viirang naver ama qaqet. Dav ariq a qek ka taqen ne a qerang nanaa ama viirang dai mager iv ama Slurlka qe suqup iirang.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Dav ariq a qek ke kereq ama Slurlka aa Qevepka dai diip lenges na qa masmas be diip kuasik mager ip ke lu ama Ngemumaqa nasat; i raquarli qa qereq ama Qevepka ama Glasingaqa. Dai diip kuasik mager iv ama Ngemumaqa qa suqup liina nade aa rlan.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 De ma Iesus ka qurl a ra te lungera ama lengi i raquarli ama Tiksiqena nep ma Lautu re kerlek ka ma’, “Ama iaus a ngere Mam de gia rlan. Be quasiq ai ngi tekmet ne luqia ama rletki ne ama dlek nagel ama Ngemumaqa.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Baiv aa de ma Iesus aa nan, ki ne aa ningambik ta men sagel ka, be ra maarl ve ama vetki ara rleng. De ra nem ama lengiini iviit sagel ka. I re narliip ka aang sedarliiq ip ke lu ra.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Dav i vuk pe ama vetki dai ra iing mirlek ne ma Iesus. De iak never a ra qa ruqun na qa ma’, “Gia nan, qin ne gia ningambik dai ra darliik. I rem ngim naa na ngi.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 De qa virliit ba ra ma’, “Kua ngen deraqen se gunan ngen ne gua qelatpik?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 As ngum ngim sagel ngen. I qatikka ngen dai raquarl gunan ngen gua qelatpik.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Ama qaqet mai i ra tit naser ama Ngemumaqa de re tekmet ne aa rletki, dai lura dai gua qelatpik.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.