Marcos 11
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC
1 Baiv aa de ra mit savet ma Jarusalem be ra men per iauiim ama luquviim. I liim aa ama luquviim i ma Betani qi ne ma Betpaki gelna ne ama damki ma Ulip. De ma Iesus ka ruqun iaiam naver aa risura iv iane uirl.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 De ma Iesus ka ruqun na iam ma’, “Uan diit savet luqia ama luqupki de diiv uane lu ama dongki i as kuasik kia mu. I ra quap se qi imuk. I as ai de quasiq a qek ka mugun pet luqia ara rleng. De diiv uane verik se qi de uan den se qi.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Dav ariq aiv a qek ke snanpet na uin ma’, “Uane tekmet taqurla ip nanaa?” De uane ruqun ma’, “Katikka ama Slurlka qe narliip ke tekmet ne aa rletki de diip masna qe guirl se qi.”
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 De ian mit be ianet lu luqia ama dongki. I ra quap pet te qen ne ama siska be qurli qia mer ama vetki ara tarlka. Baiv ian perik se luqia ama dongki,
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 de iari ra snanpet na iam ma’, “Nanaa be uan perik se luqia ama dongki?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 De ian guirltik taquarl laira ma Iesus ka meraqen, de maget gel ta ip diiv ian der a qi.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 De ian mit se qi sagel ma Iesus. De ian mu ian a serlaviim per ara rleng, de ma Iesus ka mugun.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 De buup ne ama qaqet dai re tekmet ne ama arlias. I re tekmet ip taquarl ta tu ama King ama iameska. De ra ter araa serlapkina de re bung de ama arlkenaap. De ra tu nget pe ama aiska i re periq a nget. I ra tu nget ip sagel ama King iv ama arlias per a qa.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 — ausente —
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 De ma Iesus ka mit savet ma Jarusalem be qa man sev ama Judaqena araa Lautu-vem-ki ama Slurlki. I qatikka ama Lautu Juda araa vetki. Be qem ngim miqet ne ama tekmeriirang pe luqia ama Lautu ara Vetki ama Barlki. De se rletrlet de ma Iesus ke ne aa risura ama malepka ngen-a-iam na ra, ra mit saver ama luquviini ma Betani.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Baip se bingbigia de ra maarlviit, de ra mit savet ma Jarusalem. De ma Iesus dai ama getki-vem-ka.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 De ma Iesus ka ngim imanau dai qa lu ama mengka i ai de qa tu ama asmes ip taquarl ama arenggu. I luqa ama mengka dai ai de qa tu ama asmes. I luqa dai buup ne aa ngerik. I aa ngeriquaing dai ama slurluaing. De ma Iesus ka mit ip kem ngim samet luqa ama mengka ip ket lu re ama asmes na met ka. De qa mit be qe taqam ngim sa met ka, dai quasik ka lu a nge ama asmes. Maikka quasik. Dap katikka qet lu ama ngerik naik. I as kuasiq ai luqa qa arles ip ka tu ama asmes.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 De ma Iesus ka meraqen sagel luqa ama mengka ma’, “Kuasik mager ip diip ngi tal a nge ama asmes nasat.” De aa risura dai re narli qa taqen sagel luqa ama mengka.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 De ra mit be ra men pet ma Jarusalem de ma Iesus ka mit be qa man sev ama Lautu-vem-ki ama Slurlki. De masna ka lu ama qaqet i buup na ra i re tekmet ne ama Lautu-vem-ki ip taquarl ama maiirl. De qem nem lura i re tekmet ne ama bisnis ne ama qelaing. I lura i ai de re ngingkana ne ama qelaing dai ai de re suam se iang nagel ama nangista i ra na sangis. De ma Iesus ke guirltik per ama lai be ngerem ngim manep. I ngerem ngim manep se ama qelaing. De qe ngingarl se ra. De qe lenges ne ama lai gel lura i re bisnis ne ama uaik.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 De ma Iesus kel kel ta ip kula rat dan se araa quvang sep ma Lautu ara Vetki.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 De qa su ra raqurliani ma’,
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 De ama Barlta nep ma Lautu de ngene lura i ai de re su ne ma Moses aa Lengi, dai re narli raqurla de re narliip te mali re a nge ama aiska ip te peleng ma Iesus. Dap teng ning ma Iesus i raquarli ama qaqet ta iing demna ver a qa de re nan se aa lengi.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 De se rletrlet de ma Iesus ke ne aa risura ra mit navet ma Jarusalem.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Baip bigia de rerl guirl savet ma Jarusalem, be ra tit nep ma aiska i mani ra tit, dai ra lu ama mengka men a qa. Ta tit dai ra lu luqa ama mengka i sa qa ngip be ama las met ka. De aa snagut dai luus pem nget.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 De vuktik pet ma Pita ne ma Iesus aa lengiqi i mani qa meraqen sagel luqa ama mengka. De qa ruqun ma Iesus ma’, “Gua Barlka, ngi lu ama mengka. I mani ngia meraqen ne ama lengi ama merlenka vem nget sagel ka be qa ngip.”
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 — ausente —
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 De ngua taqen ne ma revan sagel ngen. Maikka mager ip ngen dru a ngen a asdem. I arik ngene snanpet ne ama Ngemumaqa te ama tekmeriirang ama atliirang de ngen dru a ngen a qevep ai sa ngen dal iirang. Dai ama a tekmeriirang mai ama atliirang dai diip kerl kurl a ngen.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Arik ngene raring sagel a ngene Mam tevuk de maikka ngene suquv ama viirang mai nagel iari i sa ra rekmet niirang sagel ngen. Dai diiv ama Ngemumaqa qe suqup a ngen a viirang.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Dav arik kuasik ngene suqup iari araa viirang i ra rekmet niirang sagel ngen, dai quasik mager iv a ngene Mam ke suquv a ngen a viirang.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 De ra men pet ma Jarusalem de ma Iesus ka man sev ama Lautu-vem-ki ama Slurlki. De ama Barlta nep ma Lautu de ngen ama Tiksiqena i ai de re su ne ma Moses aa lengi, de ama barlta i ai de re tekmet ne ama lautu. Dai ra men sagel ma Iesus.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Be ra snanpet na qa ma’, “Mani, nemka qa ruqun na ngi ip ngi rekmet taqurla? De nemka qa qurl a ngi re ama dleq ip ngim nem lura i re tekmet ne araa bisnis pe ama Lautu arla Vetki?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 De ma Iesus ka guirltik ba ra ma’, “As ngu narliip ngu snanpet na ngen nauirl. Aip kua mager ip ngene guirltik gua lengi. Dai saqikka diip ngu guirltiq a ngen ani ama snanper-iini.”
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 De qa snanpet ma’, “Ngen drlem ma Jon i ai de murl ke qukmes te ama qaqet. Dai murl nemka ka qurl a qa te luqia ama rletki? Kua ama Ngemumaqa ka maarl na qa, dap katikka quarl ama qaqet naik?”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 De ra arles i ra taarl metna se ama lengiqi ma’, “Ariq aiv uur ruqun ai ama Ngemumaqa ka nem ka. Dai diip ke ruqun ma’, “Dap ngu lu nanaa be quasik ngen dru a ngen a qevep sevet ma Jon?”
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Dav ariq aiv uur ruqun ma’, “Katikka ma Jon ka men naik, i quasiq ai ama Ngemumaqa qa nem ka. Dai diiv ama qaqet te uamet na uut i raquarli ra tu araa qevev ai ama Ngemumaqa ka nem ka.”
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 De ra guirltik barek ma Iesus ma’, “Kuasiq uut drlem aip nemka qa nem ma Jon, i luqa i murl ke qukmes te ama qaqet.” De ma Iesus ka guirltik ma’, “Dai saqikka raqurla dai quasik ngu narliip ngu sil ba ngen aip murl nemka qa qurl a ngua re luqia ama rletki.”
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.