Lucas 6
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT
1 Baiv aa de ver iaq ama Sabat, i ama Lautu arla nirlaqa de ma Iesus aa liinka ra tit nep ma aiska ver ama qaqet araa aiveriirang i ra qutserl ama asmes. Lungera ama asmes dai ama wit. De ama risura ra ter iang ama gam ama mang nget naver ama wit. De re rligus nget te ama qetdeng de ra tes angera asmes.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Dav iari never ama Parasiqena ta taqen sagel ma Iesus ma’, “Gia risura dai ra merarlik ama Lautuqa. I qatikka ngen drlem ai quasik mager ip ta ter ama asmes per ama Lautuqa.”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 De ma Iesus ka guirltik ba ra ma’, “Kua ngene snanpet se gua risura? Dap ngen drlem ai murl ma King Daivit ke uas te aa seviraqi de qa mit ke ne aa liinka. Dap kuasiq araa a nge ama asmes, be ama getki vem ta maden.
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 De ra mit sev ama Ngemumaqa aa Lautu-vem-ki be ra mes ama bret. Dav i lungera i quasik mager ip ta es nget. I ama bret dai ip barek lura naik i re uas te ama Lautu-vem-ki. Dap ma King Daivit ka mes iang, de qerlka qa qurl aa liinka re iang. Ngu lu, kua kuasik ngen mis per ama lengi sevet liina?”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Ama qaqet araa Rarlimka na ngua, be gua dlek peviit dai be mager ip ngu uas te ama qaqet per ama Lautuqi arla Nirlaqa i ra tis ka, ama Sabat.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Baip per iaq ama Lautuqa de ma Iesus ka mit be qa man sev ama Lautu-vem-ki ip ke su ama qaqet te ama lengi. Be lua dai qurli iaq aa, i ama vu aa ngeriqit ama merlmerliit, i neng per a iit.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 De lura i re su ne ma Moses aa Lengi de ngen ama Parasi-qena dai re taqam ngim te ma Iesus. I re narliip tet lu, aip kua diip ke rekmet de maget ne luqa ver ama Sabat. I re narliip te mali re a nge ama aiska ip te kot se ma Iesus.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Dap katikka qa dai qat drlem araa tuaqevep. Taqurla de qa ruqun luqa i neng per aa ngeriqit ma’, “Ngia raarlviit de ngia raarl varlen me uut.”
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Ngu narliip ngu snanpet na ngen: Kua mager iv uure tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang per ama Sabat? Dap kua mager iv uure tekmet ne ama viirang? De qua mager iv uut tat naver ama qaqet, dap kua mager iv uure lenges ne ama qaqeraqa?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 De qa ngim miqet sagel ama qaqet mai, de qa ruqun luqa ama qaqeraqa ma’, “Ngi reterl vet gia ngeriqit.” De luqa qa rekmet taqurla, be aa ngeriqit dai ama atliit.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Dap ta, dai maikka ama qurek per a ra maden. De qatikka ra, ra taqen per a na ma’, “Diiv uure sana ne ma Iesus?”
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 De vet luus aa de ma Iesus ke narliip ke raring, de qa mit sev ama damki reves. De qe raring sagel aa Mam. Be qatikka vet luqia ama arlenki mai dai qe raring be deng se bingbigia.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Baiv aa de qa nes te aa risura sagel nas, de qa mak ne ama malepka ngen a iam na ra de qa mis ta ma’, “Ama Aposelkena.”
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 I lura dai araa rlen, i ma Saimon (i ma Iesus ka mis ka ma Pita), de ma Endru i ma Saimon aa negeniqa, de ma Jems ke ne ma Jon, de ma Pilip ke ne ma Batalamiu.
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 De ma Matiu qe ne ma Tomas, de ma Jems i ma Alpius aa uimka, de iak ma Saimon, i qa naver ama liinka i re serlin ama Gaman Rom.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 De ma Judas, i ma Jems aa uimka. De iak ma Judas Iskariot, luqa i aiv aa de qa quiitkulbaing se ma Iesus bareq aa qumespik.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 De ma Iesus ka mir imanep ke na ra, de qa mit be qurli qa ver ama aiverini, i maikka ama seserles. I qa maarl ke ne aa risura i maikka buup na ra vet liina ama aiverini. De maikka buup ne ngen ama qaqet i ra navet ma Jarusalem de na dengerlking nagelna ne ma Taia de ma Saidan dai qerlka ngen a ra i qurli ra aa.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 I ra men ip te narli aa lengi de ip ke lemerl ta te araa arlem, de ngen ne iari ama qaqet i ama iaus ama vu nget, nge lenges na ra. Dai ma Iesus ka nem nget naver a ra.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 De ama qaqet mai dai re narliip ta tu araa ngerik per a qa i raquarli aa dlek dai nge tit be ngere tekmet de maget ne ama qaqet mai.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 De ma Iesus kem ngim sagel aa risura, de qa ruqun ma’,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 De ngen i ama getki-vem-ngen iara, dai mager iv ama arlias per a ngen. I nasat de ngen dres be diiv ama arlan ngen.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 De diip laiv ama qaqet tet lu ngen i ngen diit naser a ngua ama qaqet araa Rarlimka, de diip te kirlvem se ngen, de diip ta taqen a ngen mavik. De maikka diip ta tis a ngen a rlen te ama iaus. Taqurla, dap katikka mager iv ama arlias per a ngen.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Ariq aip te tekmet taqurla sagel ngen, dap ngen dai mager iv ama arlias per a ngen de maikka ama atlu a ngen a rut. I ngene narli, i a ngen a ranbandem i nget pe uusep dai maikka nget peviit. I murl a ngen a murlta, dai saqikka ai de maikka murl re tekmet taqurla sagel ama Slurlka aa Aamki na ra.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Dap ngen, i buup ne a ngen a tekmeriirang iara, dai diiv ama vu bareq a ngen, i sa raquarli ngen daneng ama tekmeriirang ip ma arlias per a ngen a rut naver iirang.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 De lu ngen aa i iara ngen dres be ama arlan ngen. Dai diiv ama vu bareq a ngen. I diiv ama getki-vem-ngen.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Ariq aiv ama qaqet mai ra taarl ne a ngen a rlen, dai maikka mager ip ngenet lu. I liina dai ama vu bareq a ngen, i raquarli murl i ai de re tekmet taqurla sagel lura i re kaaq ai ama Slurlka aa Aamki na ra, i ama vura na ra.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Dap lu ngen aa i ngene narli gua lengi dai ngu tuqun a ngen, ip maikka mager iv a ngen arlem naver a ngen a qumes-ta. De maikka mager ip ngene taqa tekmet se lura i araa rut dai ama vunget sagel ngen.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 De maikka mager ip ngen derat nevet lura i ra taqen a ngen mavik. De maikka mager ip ngene raring ip ngen derat nevet lura i ra tit na ngen.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Ariq aiv iak ka vukdeng met gia aamki ruarl, de saqikka mager ip ngi guirltik pet gia Aamki ip ke vukdeng tuarl. De ariq aiv iak ke kiarlet ne gia luanki, de mager ip gia ding se qa ip kerlka qa at ngene gia serlapki saqikka.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 De ariq aiv iak ke nen ngi re a qeni nagel ngi, taqurla de mager ip ngi qurl a qa. De ariq aiv iak ka mer a qeni nanaa nagel ngi de quasik mager ip slepslep per a ngi i ngia taqen a qa ip ke virliir iini.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Ama tekmeriirang i ngene narliiv iari re tekmet ne iirang bareq a ngen, dai saqikka mager ip ngene tekmet niirang bareq a ra.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 De ariq aip ngen rarlik lura i qatikka re rarlik ngen dai quasik mager iv a nge ama meraqen mamerl bareq a ngen navet liina. I saqikka ama vura dai ai de re rarlik lura i re rarlik ta.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 De ariq aip ngene tekmet ne ama atlu sagel lura i ai de re tekmet ne ama atlu sagel ngen, dai quasik mager iv a nge ama meraqen mamerl bareq a ngen navet liina. I saqikka lura i ama vura dai ai de re tekmet ne ama tekmeriirang taqurla.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 De qatikka ariq aip ngenerl kuarl te ama tekmeriirang barek lura naik i ngen drlem ai saqikka diip te virliit ba ngen, dai be ngu lu diiv a nge ama meraqen mamerl nanaa nge ren ba ngen? Diip kuasik. I saqikka ai de ama vura re tekmet taqurla bareq a na. I ra tu araa qevep ai as aip ter kurl araa rluavik te iarang, dai saqikka diip te virliit liirang aa raqurla bareq a ra.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Dap mager ip ngene rarliq a ngen a qumes-ta. De ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang sagel ta. De maikka mager ip ngenerl kurl ama qaqet te ama tekmeriirang. De qula ngen dru a ngen a qevep ai mager ip te virliit liirang aa ba ngen. Ariq aip ngene tekmet taqurla dai nasat de ngene raneng ama ranbandem i nget peviit. De ngen dai ama Ngemumaqa i maikka qa veviit dai diiv aa uis na ngen. De ai de aa ngimsevetki never ama qaqet i ai de quasiq ai ra taqen ne ama atlu sagel ka. De aa ngimsevetki never ama vura.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 De maikka mager ip ngene rarliq ama qaqet ip taquarl a ngene Mam i ai de qe rarlik ta.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Kula ngen deraarl ne iari naik. I quaata i diiv iari te kot se ngen. De qula ngen deraqen se iari ama qaqet. Taqurla ip diip kuasik te kot se ngen. De maikka mager ip ngene teviktem se ama qaqet araa viirang. Taqurla dai saqikka diiv ama Ngemumaqa qe teviktem se a ngen a viirang.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Maikka mager ip ngenerl kurl ama qaqet te ama tekmeriirang taqurla, de diiv ama Ngemumaqa qerl kurl a ngen te ama tekmeriirang. I diip kerl kurl a ngen te ama tekmeriirang i maikka buup. I diiv iirang ngere rletik sev a ngen a ngerik be diip ngene taneng tik. Be aip ngia kuarl te ama denes bareq iari dai diiv ama Ngemumaqa qe kuarl te ama denes bareq a ngi. Dav ariq aip ngia kuarl te ama buurlem ne iarang bareq iari dai diiv ama Ngemumaqa qe kuarl te ama buurlem ne iarang bareq a ngi.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 De saqikka ma Iesus ka quarl te iaq ama qasiquatka i qa taqen ma’, “Kua mager iv iaq ama rlenka qe teqerl aa rluaqa ama rlenka ne ama aiska? Kuasik maget. I diiv ian mai ian dan mer ama demki.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Luqa i ama risuqa dai quasiq ai qa veviit daleng aa Tiksiqa. Dap luqa ama risuqa i maikka qa raqa prleset ne aa skul dai diip ka raquarl aa Tiksiqa.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 De ngu lu ngim ngim sagel ama guvangini mene giaq aa sakngaqa ip nanaa? Dav as kuasik ngit lu ama mengem ama barlem mene gia sakngaqa.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Dap ngu lu nanaa be mager ip ngi tuqun giak ma’, ‘Ngu narliip ngu lemerl vet gia sakngaqa te ama guvangini.’ Dav as mager ip ngi lu nas nauirl. I as luum aa ama mengem ama barlem dai uum mene gia sakngaqa. Be maikka ngi dai ngi kaak temiis. Dap mager ip ngi at luum aa ama mengem ama barlem namene gia sakngaqa nauirl. De naqerl aip ngi taqam ngim, de mager ip ngi lemerl ama guvangini nemen giaq aa sakngaqa.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Ama mengka ama atluqa dai ai de quasiq ai qa tu ama gam ama vunget. Dai saqikka raqurla i ama mengka ama vuqa dai ai de quasik ka tu ama gam ama atlunget.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Dai qatikka ama meng mai dai uut drlem a nget i qatikka qurl angera gam. Dai qatikka raqurla dai ai de quasiq ai ama kasiq ama arlking per a nget nge tu ama guleng. De ama airung i ama arlking per a nget, dai ai de quasiq ai nge tu ama asmes ama atlunget taquarl ama ial.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 I ama qaqeraqa i aa tuaqevep ama atlunget, dai diip ke taqen ne ama lengi ama atlunget, i lungera dai nget de aa rlan. Dap luqa i ama vuqa dai buup ne ama tuaqevep ama vunget de aa rlan, taqurla be qa taqen kur aa tuaqevep. Dai be uut drlem ai lungera ama lengi i baingbaing se nget mer ama qaqeraqa aa aamki, dai lungera ngere teqerl ne ama tuaqevep de luqa aa rlan.”
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 “Dap ngu lu nanaa be ai de ngen dris ngua ma’, ‘Gua Slurlka, gua Barlka’, dap kuasiq ai ngen diit kut gua lengi?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Ariq aip nemka i qat den sagel ngua, de qe narli gua lengi, de qa tit kut nget, dai mager ip ngu reqerl a ngen aip ka raquarl a qek nanaa?
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Dai diip ngu sil sever a qa iara. Luqa dai ip taquarl iak qe narliip ke teq aa vetki. Be nauirl dai qa qut ama adem i nget saimanep de qa mu ama simen be ding se nget men ama dul ama slurlnget pe ama aivet. Baiv aa de qa maarl ne aa vetki vet lungera angera rleng. Baiv aa de ama a aiqum nge men be ama qerlap ngerep kuip luqia ama vetki, dap katias kuasik mager ip kia aat. I raquarli luqa qa raqa teq aa vetki.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Dap lura i re narli gua lengi de quasik te narligel nget, dai ra raquarl luqa i naqatikka qa aan serl aa vetki men ama aiverem naik. I quasiq ai qa mu ama simen pe ama aivet nauirl. Baiv aa de ama qerlap nge quip luqia ama vetki, dai naqatikka masna qia aat, be maikka lenges na qi mai.”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.