Lucas 21

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De ma Iesus dai qurli qa ve ma Lautu-vem-ki de qem ngim sagel lura i buup ne araa qelaing i ra tu araa vartabar mer ama akiski i ai de ra tu ama lautu ara qelaing met ki.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Dap ka lu iaiq ama sauaikki i qiat den i quasiq araa qerang. Be qia mu ama qelaing-iiram ama quiirem-iiram mer ama akiski. De ma Iesus ka ruqun ma’,
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 “Maikka ngul sil ba ngen ne gua revan. I luqi iara ama sauaikki, i quasiq araa qerang, dai qia quarl te ama qelaing i buup na nget. Be qia uirl se lura mai i re kuarl te ama qelaing.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 I lura mai ama qaqet dai buup ne araa qelaing dap naqatikka rerl kuarl te ama garli iirang ama langas ip ten ban ama Ngemumaqa. Dap luqia ama nanki dai maikka quasiq ara qerang, dap kia quarl te ara qelaing mai, be maikka quasiq ara qeng ip kin ban per ara asmes.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 De iari ama qaqet ta taqen savet luqia ama Lautu-vem-ki ama Slurlki ma’, “Ngi lu, maiqatti ra mu re ama vetki ne ama dul ama atlunget, de ngen ama tekmeriirang ama atliirang dama Vetki ara rlan, i liirang aa i murl ama qaqet ta quarl tem iirang.”
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Liirang aa ama tekmeriirang i iara ngenet liirang, dai maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I liirang aa mai ama tekmeriirang dai as diip lenges niirang. Be diip kuasik mager ip kurl a qeni maget. I maikka diip bungmet na nget be verik se nget per ama aivet.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 De ra snanpet na qa ma’, “Kesnada de lenges ne luqia ama Lautu-vem-ki? Ngu lu laiv ama Ngemumaqa qa tuvem na uut nanaa sever ama nirlaqa ip te lenges ne luqia ama vetki?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Maikka ngenet lu, i ariq a ret te qaak tem ngen. I diip nasat de buup ne iari rat den i ra tis nas ne gua rlenki. De re tuqun ma’, ‘Kasa ama niirl dai iara qatkat na nget.’
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 De nasat de ama asmesna ver ama luquv i buup. Dav as kuasiq ai luqa ama nirlaqa qa men. Be quasik mager ip ngeterl a ngen navet liirang aa. I luqa ama nirlaqa ip perlverleset ama aivetki dai as kuasik, dav as nasat.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 De qa rluses ne aa lengi sagel ama qaqet ma’, “Diiv iaq ama liinka ne ama qaqet ka taarlviit sev iaq ama liinka aa qames i saqikka ne iari ama qaqet ip ta tesna. De saqikka diiv iaq ama King ke ne aa liinka i ama buurlem na ra, ka taarl sev iaq aa qames ama King ke ne aa liinka ama buurlem na ra, be diip ta tesna maden.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 De diip per iang ama niirl dai diiv ama niingki be quasiq ama qaqet araa a nge ama asmes per iang ama qerleng de ngen ama arlem ama slurlnget per ama qaqet. De diip per iang ama qerleng dai diiv ama qenken ama slurlnget ngerep kuiv ama aiverem. De diip per ama uusepka dai ngene lu ama tekmeriirang muqas muqas i ama slurl iirang, i iirang ngere siquat ip diip ngeneng ning malai.”
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Dav as diip nauirl, as pe liirang aa arlkames i as kuasik iirang nge men, dai sa diiv ama qaqet te rurut per a ngen de re lenges na ngen. De diiv ama qaqet ta taarl na ngen pe araa Lautu-vem-nget de ra tu ngen pe ama karabus De diip te tal ngen sev ama Gaman aa vet ngen ama Komitiqena araa vet ip te kot se ngen. I diip te tekmet taqurla i raquarli re narliip te lenges ne gua rlenki.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Be diip taqurla dai ama aiska ama atluqa bareq a ngen ip mager ip ngel sil ne ama lengi ama atlu nget sever a ngua.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Taqurla dai quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep maberl aip ngu lu diip ngen deraqen nanaa.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 I qatikka ngua dai diip ngu qurl a ngen te ama tuaqevep ama atlunget. De diip ngua ru ama lengi met ngen ip ngen deraqen. Be a ngen a qumes-ta mai dai diip kuasik mager ip te iing ama lengi dap kua re vin me nget manep i lungera i ngua qurl a ngen tem nget.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 “De a ngen a lavu de a ngen a nenggeni-qena de lura i ra naver a ngen de a ngen a rluavik, dai diip te quarl tem ngen semer a ngen a qumespiq araa ngerik. De diip te peleng iari naver a ngen.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 De ama qaqet mai dai maikka diip kuasiq ai re narliip se ngen. I liirang aa dai diiv iirang nge ren taqurla saver a ngen i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever a ngua. Dap maikka diip ngu taqa uas tem ngen.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 — ausente —
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 — ausente —
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Dav ariq aip ngen lu a ngen a qumes-ta i ra iingmirlek ne ma Jarusalem, dai mager ip ngen drlem, ai se ama niirl ip lenges lenges ne luqia ama qerlingki ama barlki dai se ama qares.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 De lu ngen aa i qurli ngen per ama qerlingki ma Judia dai mager ip ngene uaik saver ama dam. De lu ngen aa i qurli ngen per ama qerlingki ma Jarusalem dai maikka mager ip ngen diit se vuuqas. De lu ngen aa i qurli ngen darliik ne ama qerlingki ama slurlki dai quasik mager ip ngen dran saver a qi.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 I lunger iara ama niirl dai iv ama Ngemumaqa qe piirlit bareq ama viirang, ip mager iv ama lengi ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai ngere ral ama asmes.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Dav ama nankina ama rut pem ta de lura i araa uis tat diim, dai diiv ama alkuil ba ra vet lungera ama niirl. I maikka ama merlenka ama slurlka dai diip ka ren per ama aivetki. Be diiv ama Ngemumaqa aa serlinki dai diip kia ren gel lura i ama quatta ngen ama nankina.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 De diiv iari re ngip nagel ama sinki. De diip te aar iari iv ama karabuskena na ra de ra iit se ra saver ama qerleng mai i re karabus na ra. De ama qerlingki ma Jarusalem dai lura i quasiq ai ama Judaqena na ra dai diip te lenges na qi de qurli ra ver a qi se ama ages i buup. De diip per iang ama niirl de diiv ama Ngemumaqa qe nem lura i quasiq ai ama Judaqena na ra navet ma Jarusalem.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Be diiv ama qaqet te lu ama qasiquarl-iirang per ama nirlaqa de ama iaqunki de ngen ama ualdang. De diip per ama aivetki dai diip mavik mavik pe ama qaqet de diip teng ning i re narli drlindrlin pe ama valeng i bungbung-met na nget per ama kaska.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 De diip buup ne ama qaqet dai ra tu araa qevep maberl sever ama tekmeriirang i diiv iirang nget den per ama aivetki. De maikka diip de araa rlan dai reng ning maden. I raquarli ama tekmeriirang mai ver ama uusepka dai diiv iirang ngere iaurl.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 De diip pet lungera ama niirl de diiv ama qaqet te lu ama qaqet araa Rarlimka i qerl guirl nev uusep. I diip kat den pe ama aavulki ve aa dlek i aa ansinki qia iing mirlek na qa.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Baip liirang aa nge re rarlma i iirang nget den, de mager ip pe liina dai mager ip ngen daarlviit de ngenem ngim piit. I ama nirlaqa iv ama Ngemumaqa qe iames na ngen dai sa qatkat na qa.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 De qa van a ra re iaq ama qasiquatka. I qa ruqun ma’, “Ngene ngim sagel ama mengka i qa ip taquarl ama ruqusaqa de ngene iang ama meng.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 I aip ngenet lu baingbaing se ama ngeriquaing ama qelaq uaing met nget, dai ngen drlem, ai diiv ama niirl ama atlunget, nget den aa.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Dai qerlka raqurla, i ariq aip ngenet lu liirang aa nget den, dai diip ngen drlem, ai ama Ngemumaqa aa giqi ip ke uas dai sa qi gelna.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 De maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I lura i qurli ra vet lungera ama niirl dai diip liirang aa nge ren gel ta i as kuasiq ai ra ngip.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 De ama uusepka qe ne ama aivetki dai diip prleset na iam dap gua lengi dai diip kuasik prleset na nget.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Dap maikka mager iv aitaap ngen. De quasik mager ip katikka ngene srluup ip ngene kabaing. De quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep maberl sever ama tekmeriirang naver ama aivetki. Ariq aip ngene tekmet taqurla dai quasik mager ip ngene taqa mu a ngen a qevep ma seserl. I arik ma, ama verlverleser iini se ama aivetki nge men dap kuasik ngen muvem nanas.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 I luqa ama nirlaqa dai diip ka ren gel ama qaqet mai ver ama qerleng iirang mai ver ama aivetki.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 De qatikka mager ip masmas de aitaap ngen. De maikka mager ip masmas de ngene raring sagel ama Ngemumaqa ip kerl kurl a ngen te ama a dlek. Taqurla ip diip ngen iing tik liirang aa mai i diiv iirang nge ren. De diip ngen daarl ver ama qaqet araa Rarlimka aa saqang i ngen deraarl malkuil i quasiq ai ngeneng ning.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 De qatikka ver ama niirl mai dai de ma Iesus ke su ama qaqet pe ama Lautu-vem-ki ama Slurlki. Dap per ama arlen dai ai de qa tit ke brlaing per ama damki i ra tis ki ma Ulip.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 De ama qaqet mai dai maikka ai de ra taarl nepbang, de ra den sev ama Lautu-vem-ki ama Slurlki ip te narli aa lengi.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.