Lucas 21

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 De ma Iesus dai qurli qa ve ma Lautu-vem-ki de qem ngim sagel lura i buup ne araa qelaing i ra tu araa vartabar mer ama akiski i ai de ra tu ama lautu ara qelaing met ki.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Dap ka lu iaiq ama sauaikki i qiat den i quasiq araa qerang. Be qia mu ama qelaing-iiram ama quiirem-iiram mer ama akiski. De ma Iesus ka ruqun ma’,
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 “Maikka ngul sil ba ngen ne gua revan. I luqi iara ama sauaikki, i quasiq araa qerang, dai qia quarl te ama qelaing i buup na nget. Be qia uirl se lura mai i re kuarl te ama qelaing.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 I lura mai ama qaqet dai buup ne araa qelaing dap naqatikka rerl kuarl te ama garli iirang ama langas ip ten ban ama Ngemumaqa. Dap luqia ama nanki dai maikka quasiq ara qerang, dap kia quarl te ara qelaing mai, be maikka quasiq ara qeng ip kin ban per ara asmes.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 De iari ama qaqet ta taqen savet luqia ama Lautu-vem-ki ama Slurlki ma’, “Ngi lu, maiqatti ra mu re ama vetki ne ama dul ama atlunget, de ngen ama tekmeriirang ama atliirang dama Vetki ara rlan, i liirang aa i murl ama qaqet ta quarl tem iirang.”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Liirang aa ama tekmeriirang i iara ngenet liirang, dai maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I liirang aa mai ama tekmeriirang dai as diip lenges niirang. Be diip kuasik mager ip kurl a qeni maget. I maikka diip bungmet na nget be verik se nget per ama aivet.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 De ra snanpet na qa ma’, “Kesnada de lenges ne luqia ama Lautu-vem-ki? Ngu lu laiv ama Ngemumaqa qa tuvem na uut nanaa sever ama nirlaqa ip te lenges ne luqia ama vetki?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Maikka ngenet lu, i ariq a ret te qaak tem ngen. I diip nasat de buup ne iari rat den i ra tis nas ne gua rlenki. De re tuqun ma’, ‘Kasa ama niirl dai iara qatkat na nget.’
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 De nasat de ama asmesna ver ama luquv i buup. Dav as kuasiq ai luqa ama nirlaqa qa men. Be quasik mager ip ngeterl a ngen navet liirang aa. I luqa ama nirlaqa ip perlverleset ama aivetki dai as kuasik, dav as nasat.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 De qa rluses ne aa lengi sagel ama qaqet ma’, “Diiv iaq ama liinka ne ama qaqet ka taarlviit sev iaq ama liinka aa qames i saqikka ne iari ama qaqet ip ta tesna. De saqikka diiv iaq ama King ke ne aa liinka i ama buurlem na ra, ka taarl sev iaq aa qames ama King ke ne aa liinka ama buurlem na ra, be diip ta tesna maden.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 De diip per iang ama niirl dai diiv ama niingki be quasiq ama qaqet araa a nge ama asmes per iang ama qerleng de ngen ama arlem ama slurlnget per ama qaqet. De diip per iang ama qerleng dai diiv ama qenken ama slurlnget ngerep kuiv ama aiverem. De diip per ama uusepka dai ngene lu ama tekmeriirang muqas muqas i ama slurl iirang, i iirang ngere siquat ip diip ngeneng ning malai.”
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Dav as diip nauirl, as pe liirang aa arlkames i as kuasik iirang nge men, dai sa diiv ama qaqet te rurut per a ngen de re lenges na ngen. De diiv ama qaqet ta taarl na ngen pe araa Lautu-vem-nget de ra tu ngen pe ama karabus De diip te tal ngen sev ama Gaman aa vet ngen ama Komitiqena araa vet ip te kot se ngen. I diip te tekmet taqurla i raquarli re narliip te lenges ne gua rlenki.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Be diip taqurla dai ama aiska ama atluqa bareq a ngen ip mager ip ngel sil ne ama lengi ama atlu nget sever a ngua.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Taqurla dai quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep maberl aip ngu lu diip ngen deraqen nanaa.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 I qatikka ngua dai diip ngu qurl a ngen te ama tuaqevep ama atlunget. De diip ngua ru ama lengi met ngen ip ngen deraqen. Be a ngen a qumes-ta mai dai diip kuasik mager ip te iing ama lengi dap kua re vin me nget manep i lungera i ngua qurl a ngen tem nget.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 “De a ngen a lavu de a ngen a nenggeni-qena de lura i ra naver a ngen de a ngen a rluavik, dai diip te quarl tem ngen semer a ngen a qumespiq araa ngerik. De diip te peleng iari naver a ngen.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 De ama qaqet mai dai maikka diip kuasiq ai re narliip se ngen. I liirang aa dai diiv iirang nge ren taqurla saver a ngen i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever a ngua. Dap maikka diip ngu taqa uas tem ngen.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Dav ariq aip ngen lu a ngen a qumes-ta i ra iingmirlek ne ma Jarusalem, dai mager ip ngen drlem, ai se ama niirl ip lenges lenges ne luqia ama qerlingki ama barlki dai se ama qares.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 De lu ngen aa i qurli ngen per ama qerlingki ma Judia dai mager ip ngene uaik saver ama dam. De lu ngen aa i qurli ngen per ama qerlingki ma Jarusalem dai maikka mager ip ngen diit se vuuqas. De lu ngen aa i qurli ngen darliik ne ama qerlingki ama slurlki dai quasik mager ip ngen dran saver a qi.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 I lunger iara ama niirl dai iv ama Ngemumaqa qe piirlit bareq ama viirang, ip mager iv ama lengi ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai ngere ral ama asmes.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Dav ama nankina ama rut pem ta de lura i araa uis tat diim, dai diiv ama alkuil ba ra vet lungera ama niirl. I maikka ama merlenka ama slurlka dai diip ka ren per ama aivetki. Be diiv ama Ngemumaqa aa serlinki dai diip kia ren gel lura i ama quatta ngen ama nankina.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 De diiv iari re ngip nagel ama sinki. De diip te aar iari iv ama karabuskena na ra de ra iit se ra saver ama qerleng mai i re karabus na ra. De ama qerlingki ma Jarusalem dai lura i quasiq ai ama Judaqena na ra dai diip te lenges na qi de qurli ra ver a qi se ama ages i buup. De diip per iang ama niirl de diiv ama Ngemumaqa qe nem lura i quasiq ai ama Judaqena na ra navet ma Jarusalem.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Be diiv ama qaqet te lu ama qasiquarl-iirang per ama nirlaqa de ama iaqunki de ngen ama ualdang. De diip per ama aivetki dai diip mavik mavik pe ama qaqet de diip teng ning i re narli drlindrlin pe ama valeng i bungbung-met na nget per ama kaska.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 De diip buup ne ama qaqet dai ra tu araa qevep maberl sever ama tekmeriirang i diiv iirang nget den per ama aivetki. De maikka diip de araa rlan dai reng ning maden. I raquarli ama tekmeriirang mai ver ama uusepka dai diiv iirang ngere iaurl.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 De diip pet lungera ama niirl de diiv ama qaqet te lu ama qaqet araa Rarlimka i qerl guirl nev uusep. I diip kat den pe ama aavulki ve aa dlek i aa ansinki qia iing mirlek na qa.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Baip liirang aa nge re rarlma i iirang nget den, de mager ip pe liina dai mager ip ngen daarlviit de ngenem ngim piit. I ama nirlaqa iv ama Ngemumaqa qe iames na ngen dai sa qatkat na qa.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 De qa van a ra re iaq ama qasiquatka. I qa ruqun ma’, “Ngene ngim sagel ama mengka i qa ip taquarl ama ruqusaqa de ngene iang ama meng.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 I aip ngenet lu baingbaing se ama ngeriquaing ama qelaq uaing met nget, dai ngen drlem, ai diiv ama niirl ama atlunget, nget den aa.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Dai qerlka raqurla, i ariq aip ngenet lu liirang aa nget den, dai diip ngen drlem, ai ama Ngemumaqa aa giqi ip ke uas dai sa qi gelna.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 De maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I lura i qurli ra vet lungera ama niirl dai diip liirang aa nge ren gel ta i as kuasiq ai ra ngip.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 De ama uusepka qe ne ama aivetki dai diip prleset na iam dap gua lengi dai diip kuasik prleset na nget.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Dap maikka mager iv aitaap ngen. De quasik mager ip katikka ngene srluup ip ngene kabaing. De quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep maberl sever ama tekmeriirang naver ama aivetki. Ariq aip ngene tekmet taqurla dai quasik mager ip ngene taqa mu a ngen a qevep ma seserl. I arik ma, ama verlverleser iini se ama aivetki nge men dap kuasik ngen muvem nanas.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 I luqa ama nirlaqa dai diip ka ren gel ama qaqet mai ver ama qerleng iirang mai ver ama aivetki.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 De qatikka mager ip masmas de aitaap ngen. De maikka mager ip masmas de ngene raring sagel ama Ngemumaqa ip kerl kurl a ngen te ama a dlek. Taqurla ip diip ngen iing tik liirang aa mai i diiv iirang nge ren. De diip ngen daarl ver ama qaqet araa Rarlimka aa saqang i ngen deraarl malkuil i quasiq ai ngeneng ning.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 De qatikka ver ama niirl mai dai de ma Iesus ke su ama qaqet pe ama Lautu-vem-ki ama Slurlki. Dap per ama arlen dai ai de qa tit ke brlaing per ama damki i ra tis ki ma Ulip.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 De ama qaqet mai dai maikka ai de ra taarl nepbang, de ra den sev ama Lautu-vem-ki ama Slurlki ip te narli aa lengi.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.