Lucas 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 Atlu Tiupilas. Murl buup ne ama qaqet ta siquat i re ingdemna ne ama lengi sever ama tekmeriirang i se ama Ngemumaqa qa baing se iirang parlen ma uut a iara.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 I ra tit kur ama qaqet araa lengi i mekai ra lu liirang aa ne araa saqang, i murl nauirl i baing se ma Iesus be deng iara. Lura iara ama qaqet dai ret matna se ama Ngemumaqa aa lengi, be ra qurl auut te luqa iara ama lengi.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Taqurla dai saqikka ngua narliip ngu iil ama lengi de ngu nem nget sagel ngi. Be qatias per ama ainkules de ngua raqa snanpet te ama rarlimini ve liirang aa mai angera rleng. Dai be qatikka iara ngu taqa lil me iirang nademna, ip katikka raquarl murl i iirang nge men naser a na.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Taqurla dai be mager ip ngi taqat drlem, ai lungera iara ama lengi i sa mekai ra su ngi, dai maikka ama revan nget.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Murl vet lungera ama niirl i ma Herot dai ama King na qa vet ma Judia, de iaq ama Barlka nep ma Lautu dai qurli qa, i aa rlenki ma Sekaraia. I qa namen ma Abaisa aa liinka ne lura i ama Barlta nep ma Lautu. I aa rluaqi dai qi namen ma Aron aa liinka i ama Barlta nep ma Lautu, i luqia ara rlenki ma Elisabet.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 I iam dai ama seserl-iam dama Ngemumaqa aa saqang. De ian diit kur ama Lo ngen ama Slurlka aa lengi mai. De quasik ian tekmet ne a nge ama vu.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Dav iam dai quasik ian a nge ama uimka. I ma Elisabet dai ai de quasiq ai qil sal ama arluis. De iam dai qasa ama serluiam.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 De ver iaq ama nirlaqa, de ma Sekaraia aa liinka ra men saver ama Slurlka aa rletki ve ma Lautu-vem-ki. De ma Sekaraia dai qet matna i qe uas te aa rletki dama Ngemumaqa aa saqang.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 I qatikka ra mak na qa qur ama Pris araa gamansena, ip ka tit samer ama rumki ama glasingas i maikka ama Atlu-met-ki, i ama Slurlka aa Rumki, ip ke tekmet ne araa gamansena i re nadem ama qinepki mer ama milarem iv ama nangesaqi i are raamas ne ama atlu.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 De vet luus aa i re tekmet iv ama nangesaqi are raamas ne ama atlu, dai buup ne ama quatta ngen ama nankina i ra iing demna i re lautu darliik, de re raring.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 De ma Sekaraia qa lu ama Slurlka aa Angeluqa i qa maarl ver ama merlmerligl ver ama luqupka aa garli i ra tis ka ama alta (i ra matna ver a qa ne ama gol). I luqa ip bareq ama nangesaqi i are raamas ne ama atlu.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Baiv aa de qa lu ama Angeluqa de maikka ngemerl a qa de qeng ning maden.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 De aiv aa de ama Angeluqa qa ruqun na qa ma’, “Sekaraia, kurla nging ning. I sa ama Ngemumaqa qa narli gia raring. Be gia ngerlki ma Elisabet dai diip ki sel ama rluimka ama quatka bareq a uin. Be mager ip diip ngia ris ka ma Jon.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Be diip gia rutka dai qurli qa maget, de diiv ama arlias per a ngi. De diiv ama qaqet i buup na ra dai diiv ama arlias per a ra never a qa i qa men.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 De aa rlenki dai diiv ama barlki dama Slurlka aa saqang. De diip kuasiq ai qe srluuv ama wain de ama qerlap ama dlek pem nget. Be as lua i diip kurli qa de aa nan ara rlan, dai diip buup ka ne ama Qevepka ama Glasingaqa.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 De diip ke guirl ama qaqet i buup na ra navet ma Isrel be diip ta iit sagel araa Slurlka ama Ngemumaqa.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 De diip ke raneng ama mugunes de ngen ama dlek ip taquarl ama Slurlka aa Aamki na qa ma Ilaija, de qa tit nanaiq ama Slurlka. De diip ke guirl ama ngerlmamta sagel araa uis. De diip ke guirl ama qaqet i ai de re nging ama lengi, be diip ta aar ama tuaqevep ama atlunget nagel ama seserlta. De diip ka tuvem ne ama qaqet be diip ta tuvem nanas naa ne ama Slurlka i diip ka ren.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 De ma Sekaraia qa ruqun ama Angeluqa ma’, “Ngu lu arik nanaa ip ngua drlem ai lungera iara ama lengi dai ama revan nget? I ngua dai se ama srlu ngua, de saqikka gua ngerlki dai ama serluqi.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 De ama Angeluqa qa virliit ma’,
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Dai be ngi narli! Ngi dai sa quasiq ai ngia mu gia qevep sevet gua lengi. Taqurla be diiv iara dai vesdet mene gia qenem be diip kuasik mager ip ngia taqen ip deng pet luus aa i sa liirang iara mai nge men. Lunger iara gua lengi dai qatikka diip nge ren ne ama revan per angera niirl.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Dai de qurl ama qaqet naa ne ama ma Sekaraia de ai de ra tu araa qevep maberl aiv a qeni nanaa nge men be quasik masna qa men naivuk nemer ama Rumki.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Baip, lua i baing se qa sedarliik, de quasik mager ip ka taqen sagel ta. Taqurla de rat drlem ai qa lu a qeni i vuk mer ama Rumki ama glasingas met ki. De qe tekmet ip ke taqen dai quasik. Taqurla de qe siquat ne aa ngerik naik. I vesdet men aa qenem.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Baip ma Sekaraia qa matna be verleset de qa mit saver aa luqup.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Baiv aa de aa rluaqi ma Elisabet ki tal ama rutka. Be se ama iaquan ama ngeriqit, dai qia rles. De qi tuqun ma’,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Iara dai ama Slurlka qa matna ver a ngua. De qa rekmet taqurla ip ke nem ama qeleves naver a ngua nade ama qaqet araa saqang.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 De ver ama iaqunki ip ma ngeriqit ngen a qi i ma Elisabet ki tal ama rutka de ama Ngemumaqa qa nem ama Angeluqa ma Gabriel saver ama luqupki vet ma Galili i ara rlenki ma Nasaret.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Be qa mit sagel iaiq ama lugutki i as ai de quasik ki ne a qek. Dai luqia dai sa ra mak na qi bareq iak ip diip ke ngerlvet na qi, i aa rlenki ma Josep. I qa namen ma Daivit aa liinka. De ama nanki ara rlenki ma Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Ma Gabriel ka mit sagel ki be qa ruqun ma’, “Atlu a nanki. Ama Ngemumaqa dai ama atlu aa rutka never a ngi. Ama Slurlka dai qurli qa, qe na ngi.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ma Maria kia narli lunger iara ama lengi, de qi aakmenses de qia mu araa qevep ma’, “A nge ama lengi iara nanaa?”
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 De ama Angeluqa qa ruqun na qi ma’, “Maria, kula nging ning. I ama Ngemumaqa aa rutka dai ama atluqa sagel ngi.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ngi narli, diip ngi ral ama rutka de diip ngi sel iaq ama rluimka ama quatka. De maikka diip ngia ris aa rlenki ma Iesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 De qa dai diiv ama Barlka na qa. De diip ta ris ka ai ama Ngemumaqa i maikka Qa Veviit aa Uimka. De diiv ama Ngemumaqa qa ru qa iv ama King na qa ip taquarl aa murlka ma King Daivit.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 De qa dai diip masmas de ama King na qa barek ma Jekop aa liinka. Be qatikka liina i qe uas i ama Slurlka na qa dai quasik mager ip perleset.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 De ma Maria qia ruqun ama Angeluqa ma’, “Liini iara dai diiv iini nge ren nanaa? I ngua dai quasik ngua ngerlvet ne a nge ama quatka.”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 De ama Angeluqa qa virliit ba qi, i qa ruqun ma’, “Diiv ama Qevepka ama Glasingaqa dai diip ka ren sagel ngi. Be ama Ngemumaqa i qa Veviit dai diiv aa dlek ngere uung ngi. Taqurla be luqa ama Rluimka i diip ngi sel a qa dai diip ta ris ka ama Ngemumaqa aa Uimka i ama Glasingaqa.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ngi narli. Gia serluqi ma Elisabet dai qi tal ama rutka ne ama rluimka ama quatka. De qasa qi dai ai de mekai re tuqun ai diip kuasik mager ip ki sel a nge ama rluimini. Dav iara dai qi tal ama rutka. Be sa ara iaquan ama ngeriqit ngen a qi i sa nge mit.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 I liirang aa ama rleriirang i quasik mager iv ama qaqet te tekmet niirang, dai mager iv ama Ngemumaqa qe rekmet niirang.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 De ma Maria qia ruqun ma’, “Ngi narli, ngua dai ngut matna bareq ama Slurlka. Dai mager ip ke rekmet ba ngua ip taquarl ngia meraqen.” Taqurla de ama Angeluqa qa mit namen na qi.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 De vet luus aa de ma Maria qia maarlviit de masna qia mit saver ama dam saver iaiq ama luqupki vet ma Judia.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 De qia mit be qia man sep ma Sekaraia aa vetki de qia meraqen ne ama atlu sagel ma Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 De ma Elisabet kia narli ma Maria qia meraqen ne ama atlu, de ama rluimini i qurli iini de ma Elisabet ara rlan, dai iini nge vererl. De ma Elisabet dai buup ki ne ama Qevepka ama Glasingaqa.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 De maikka qia nes slep, i qia ruqun ma’, “Ama raatmaat-nevet sagel ngi dai nget peviit ip kuasiq aip taquarl ama raatmaat-nevet sagel iari ama nankina. De liina ama rluimini de gia rlan, dai saqikka ama raatmaat-nevet sagel iini.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 De ngu lu nanaa be gua Slurlka aa nan kia men sagel ngua?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ngi narli, gua asdemki qia narli ngia meraqen ne ama atlu, de ama rluimini i qurli iini de gua rlan dai ama marl ne iini de iini nge vererl.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ngi ama nanki i sa ngia tu gia qevep, dai maikka mager iv ama arlias per a ngi. I diip laiv ama Slurlka qe rekmet taqurla sagel ngi raquarl medu qa sil ba ngi.” I ma Elisabet kia sil taqurla.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 De ma Maria qia ruqun ma’,
46 Então Maria disse:
47 De maikka ngu narli ama arlias malai vet gua tuaqevep navet gua Iameska ama Ngemumaqa.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 I raquarli aa arlem never a ngua i qem ngim sagel ngua i ngu manepnas per aa rletki. Be iara de qerlka laiv ama liin mai ne ama qaqet dai diip te tuqun ai ama Ngemumaqa dai mekai qa qurl a ngi re ama arlias ama slurlnget.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 I ama Ngemumaqa i aa dlek peviit dai sa qa rekmet ne ama tekmeriirang ama barliirang ba ngua, de aa rlenki dai maikka qurli qi i ama glasing a qi.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 De aa arlem dai qurli nget gel lura i re palu gel ka. De qatikka laip taqurla sagel araa uis i ama liin na ra vapiit papiit.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 De aa ngerik dai sa nge rekmet ne ama lat ama dlek pem nget. Be lura ama qaqet i ver araa rut dai re ngelanges, dai sa qa vrlesdem na ra be ra mit maden.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 De ama qaqet i araa dlek dai qa mu ra manep. De qa met lura viit i quasiq ai ra barlnas.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 De lura i ama getki-vem-ta re ama tekmeriirang ama atliirang dai qa sem a rlan ta. De lura i buup ne araa tekmeriirang, dai qa nem ta i quasik pe araa ngerik.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 De qa mat never aa qaqet, i ama Isrelkena, de qa tu aa qevep sever aa lengi i qa muvuusep ne aa arlem.
54 — ausente —
55 Dai ip taquarl ka meraqen sagel auur a serlura ma’,
55 — ausente —
56 Ma Maria i qurli qi ne ma Elisabet se ama iaquan ama depguas. Baiv aa de qia guirl saver ara luqup.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Lua ip ma Elisabet kil sel ama rluimini, dai qia sel ama rluimka ama quatka.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Ma Elisabet ara lengiqi-metta de ngen ara liinka re narli ama lengi ai ama Slurlka aa arlem malai naver a qi. De ama arlias per a ra naver a qi.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Baip ma nirlaqa ip ma ngeriqit ngen ama depguas de ra men ip te sesik per ama rluimka. De re narliip ta tis aa rlenki ma Sekaraia iv aa rlenki raquarl aa mam.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 De ama rluimka aa nan kia ruqun ma’, “Kuasik. Dap maikka mager iv uur ris aa rlenki ma Jon.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 De ra ruqun na qi ma’, “Kuasiq a qek iai i aa rlenki raqurla i qa navet gia garliqa.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 De qatikka re siquat ne araa ngerik i re snanpet ne aa mam, aip ke narliip ke qurl aa uimka re a nge ama rlenki nanaa.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 De qa siquat iv a nge ama langinges ba qa, de qa iil ma’, “Aa rlenki ma Jon.” De maikka quasik ta taqen.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 De qatikka ianai de ma Sekaraia dai saqiaskerlka qa taqen, be qa taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Be aa lengiqi-metta dai reng ning. Be ama lengi sevet liirang aa mai dai nge mit maden per ama qerlengiirang mai per ama dam pet ma Judia.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Be lura mai i ra narli lunger iara ama lengi be ver araa rut dai ra tu araa qevep maberl. Be ra ruqun ma’, “Luqa iara ama rluimka dai laiv ama a giqa na qa?”
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 De aa mam ma Sekaraia dai buup ka ne ama Qevepka ama Glasingaqa. Be qa taqen ne ama Ngemumaqa aa lengi ma’,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Uut taarl ne ama Slurlka aa rlenki, i ama Isrelkena araa Ngemumaqa. I qa men ip ka tat naver a uut i ama quatta ngen ama nankina, de qa vandem per a uut ip qa guirl a uut.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 De qa mu iaq i ama dlekka na qa ip ke iames na uut, i qa namen ma Daivit aa liinka. I ma Daivit i qet matna bareq ama Ngemumaqa,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 iv as maikka raquarl murl i qa sil ne ama Lengi mer aa Aamki-na-ra ama seserlta.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 I qa ruqun ip diip ke guirl a uut namer a uur a qumes-ta araa ngerik. De nemet ngene lura araa ngerik i maikka ai de ama vu araa rut sagel uut.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 De aa ngimsevetki naver auur a serlura de qa mat naver a ra. De baing se aa lengi sekgames i murl ka muvuusep na nget sagel ama qaqet. I qatikka lungera dai quasik mager ip guirltik per a nget.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 De qa muvuusep sagel auur a serluqa ma Abraham be iara dai qe narliip ke tekmet bareq auut ip taquarl murl ka sil.
73 — ausente —
74 De qe narliip ka ter auut namer auur a qumes-ta araa ngerik ip mager iv uure taneng aa rletki, de quasik mager iv uureng ning.
74 — ausente —
75 De qatikka ai de masmas uure iames dai mager iv uure taneng aa rletki ne ama gamansena ama glasing a nget, de ne ama gamansena ama seserlnget.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 De ngi, ama rluimka, dai ama Ngemumaqa i qa veviit dai laip ta ris ngi, ai aa Aamki na qa, I diip ngi ruirl se ama Slurlka, ip ngia tuvem ne aa aiska.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 — ausente —
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 — ausente —
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 ip daarl sagel lura i qurli ra ve ama arlenki i ama qares ip tep ngip. De diip ke quarl se auur a ilaing, de uut tit nev ama aiska i ama uupka.”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Aip luqa iara ama rluimka qa iirl be ma barlka, de aa tuaqevep dai ama dlek per a nget. De diip kurli qa ver ama luqupki i quasiq a nge ama qaqet per a qi, (ama ausaqi) ip deng i qa ren sekgames de ama Isrelkena araa saqang.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.