Lucas 10
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI
1 Baip naset liirang aa de saqiaskerlka ma Iesus ka mak ne iari, i ama 72 na ra. De qa matmet na ra be iaiam de iaiam, de qa nem ta, ip te uirl nanaik ka. I qa nem ta saver ama qerleng ama barlnget de ngen ama luquviirang mai. I qatikka lungera i qe narliip laip ka tit saver a nget.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 De qa ruqun na ra ma’, “Maikka buup ne ama asmes ip ta ter a nget naver ama Slurlka aa rletki. Dap lura i ret matna ip ta tat naver a qa dai quasiq ai buup na ra. Taqurla dai mager ip ngene raring iv ama Ngemumaqa qe nem aa qaqet ip te ngingdemna ne aa asmes. I aa asmes dai ne ama qaqet.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Dai iara ngen diit. Dap ngene narli, ngum nem ngen be diip ngen ip taquarl ama sipsip arle uimini varlen ama murlep.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 De qula ngene tal ama qelaing, de ngen ama quvang-met-nget dap kua ama ilaing iigrliing. De ariq aip ngenet lu iari ver ama aiska de quasik kurli ngene na ra.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 De aip lua ip ngen dran sev iaiq ama vetki de mager ip ngen deraqen sagel ama qaqet pem ki ma’, “Mager iv ama Slurlka dai qe qurl a ngen te aa uupka.”
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Be ariq aiv a qek i ama uupka gel ka i qe uas te luqia ama vetki, dai be luqa ama uupka i ngen kurl a ra, dai diip kurl ama uupka gel luqa. Dav ariq aip kuasiq a qek taqurla iai, dai a ngen a lengi ama uupka vem nget, dai saqiaskerlka lungera ama lengi ama uupka vem nget dai diip ngere guirl sagel ngen.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 De qatikka mager ip kurli ngen mas pe iaiq ama vetki ama quanaski. De quasik mager ip ngen diit maden ip ngene brlaing pe iang ama vet. De mager ip ngen dres de ngene srluup liirang aa i rerl kurl a ngen. I qatikka mager ip luqa i qet matna dai qe tal ama ranbandem.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 De aip lua i ngen men per iaiq ama qerlingki ama barlki, de ra marl se ngen sev araa vet, de qatikka mager ip ngen derer ama asmes i rerl kurl a ngen.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 De lura i re temarl vet luqia ama qerlingki dai mager ip ngene tekmet de maget na ra. De ngene tuqun ama qaqet ma’, “Ama Ngemumaqa aa Giqi ip ke uas dai sa qi iara gelna.”
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Dav ariq aip ngen men per iaiq ama qerlingki ama barlki, de quasik ta marl se ngen sev araa vet. De mager ip ngen diit de ngen daarl ver ama ais pet luqia ama qerlingki ama barlki. De ngene tuqun ma’,
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Ama ianemaqa ver auur a ilaing i qa naver a ngen a qerlingki, dai uur rles auur a ilaing tem ka ip ke guirl sagel ngen. I liina i ama Slurlka aa qurek sagel ngen. Dap mager ip ngen drlem, ai ama Ngemumaqa aa Giqi ip ke uas dai sa qi gelna na ngen.”
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Dai maikka ngul sil ba ngen, i laip i ama Ngemumaqa qa taarl ne ama qaqet per ama verlverleser-ini, dai lura araa tuvetki ama barlki. Dav ama qaqet navet ma Sodom i murl ama Slurlka ka muvet ba ra sever araa viirang arle ves dai diip kuasiq ama merlenka malai sagel ta, i raquarli ra dai murl kuasik ta narli gua lengi.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 De ma Iesus ka taqen ma’, “Ngen ama qaqet naver ama qerlingki ama barlki ma Korasin, dai maikka ama arlem ngua never a ngen. De ngen ama qaqet naver ama qerlingki ama barlki ma Betsaida, dai maikka ma arlem ngua never a ngen. I sa ngua rekmet ne ama rleriirang ama dlek-pem-iirang i buup gel ngen. Dav ariq ip mekai ngu rekmet ne liirang aa ama rleriirang ama dlek-pem-iirang pet ma Taia ki ne ma Saidan, dai ama qaqet pet ma Taia ki ne ma Saidan, dai sa vadarl ai de murl ta guirltik per araa rut. De lura dai vadarl ai de ra mu ama luan ama samsam de ra mer ama ualsaing per a nas, ip te teqerl ai ama vura na ra.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 De diip per ama nirlaqa i ama Ngemumaqa qa taarl ne ama qaqet, dai maikka diiv ama vu bareq a ngen malai. Dap kuasiq aip taqua lura i ra navet ma Taia ki ne ma Saidan i naqatikka diiv ama vu ba ra quarla i raquarli ra dai murl kuasik ta lu ama rleriirang i ngua rekmet ne iirang.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 De ngen ama qaqet navet ma Kapanaiam, dai qua ngen ai diip ngene iames? Maikka quasik. Dap diip te rlu na ngen semer ama altingki.”
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’,
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Baiv aa de ama 72 na ra, ra guirl de maikka ama arlias per a ra. De ra ruqun ma’, “Auura Barlka, qatikka lua i aiv uut tis gia rlenki, de ama iaus ngere narligel de nge tit.”
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 De qa ruqun na ra ma’, “Ngua lu ma Satan i qa aat nev uusep ip taquarl ama vaikpaikmet.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 De ngene lu, sa ngua qurl a ngen te ama dlek. Be mager ip ngene mainmet pe ama qem ama qenaingki-vem-nget de ngen ama qutmangam. De ngua qurl a ngen te ama dlek i nget peviit daleng ma Satan. Be quku mager iv a qeni ngere lenges na ngen.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Dap kuasik mager iv ama arlias per a ngen de ngene tuqun ma’, “Ama iaus ngere narligel auur a lengi.’ Dap maikka mager iv ama arlias per a ngen sagel ama Ngemumaqa nevet liina, i sa qa iil a ngen a rlen pe uusep.”
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 De ve liina de ama Qevepka ama Glasingaqa qa rekmet ne ma Iesus be ama arlias per a qa. Be qa ruqun ma’,
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 “Be Gumam dai qa qurl a ngua re ama tekmeriirang mai. Dap quasiq a qek kat drlem se ama Rluimka. Dap katikka auure Mam (ama Ngemumaqa naik) kat drlem ama Rluimka. De quasiq a qek kat drlem auut Mam naik. Dap katikka ama Rluimka naik kat drlem auut Mam de ngen ne lura, i ama Rluimka qa reqerl a ra ne ama Ngemumaqa. Dai qatikka ra naik dai rat drlem se auut Mam ama Ngemumaqa.”
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 De qatikka qurli ma Iesus aa risura i ngerek se ra, re na qa. De qa guirltik per a nas sagel ta. De qa ruqun na ra ma’, “Lura i ret lu ama tekmeriirang i ngenet lu iirang, dai mager iv ama arlias per a ra.
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 I maikka ngul sil ba ngen, ai murl buup ne ama Ngemumaqa aa Aamki na ra, de ngen ama kingkena dai re narliip tet lu liirang aa ama tekmeriirang i iara ngenet lu iirang. Dap kuasik ta lu liirang aa. De re narliip te narli iirang, dap kuasik ta narli iirang.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 De iak, i maikka i qe taqat drlem ma Moses aa Lo, dai qa maarlviit, be qe narliip ke siquat ne ma Iesus. Be qa ruqun ma’, “Gua Tiksiqa, ngu lu diip ngu sana ip diip mager ip ngu raneng ama iames masmas?”
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 De ma Iesus ka virliit sagel ka ma’, “Ngia mis per ama Lengi ama narligel-vem-nget. Dai be ngerel sil nanaa?”
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 De luqa qa virliit ma’,
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Lungera ama Lengi i ngia guirltik na nget dai maikka gia revan. Dai qatikka mager ip ngi tekmet taqurla ip diip ngi raneng ama iames masmas.”
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Dap luqa i qe taqat drlem se ama Lo dai qatikka qe narliip ke taqat lu gel aa rlenki iv ama atluqi. Taqurla be qa snanpet ne ma Iesus ma’, “De ngu lu iara dai nemta ip gua arlem naver a ra?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 De ma Iesus ka virliit ma’,
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 De vet luqa ama nirlaqa de iaq i ama Barlka nep ma Lautu dai qa tit nep luqa ama aiska imanep. Dai qa lu qa, de qa aang gel ka i qa tit miaimit per ama aiska aa garli.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Dai saqikka raqurla i iaq ama Livaiqaqa tit be qa men pet luus aa be saqikka qa lu luqa de qa aang gel ka. I qa tit per ama aiska aa garli be saqikka qa mit.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Dap katti iak navet ma Samaria qa tit nep ma aiska be qa men gel luqa ama qaqeraqa. Be qa lu qa de maikka buup ka ne ama arlem naver a qa.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 De qa mit be sagelna na qa, be qa rletik ne ama marles nev ama mengka ma Ulip de ngen ama vain mer aa bias, de qa uung ne ama luaniit. De qa met luqa de qa mugun a qa ver aa dongki ara rleng. De qa mit se qa sev ama Pasindiaqena araa vetki be qe uas tem ka.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Baip bigia de qa qurl luqa i ai de qe uas te ama Pasindiaqena araa vetki re ama qelaing.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 De ma Iesus ka snanpet ma’, “Ngia tu gia qevep ai a qek nanaa nevet lura ama depguas na ra i maikka aa arlem nevet luqa i ama suamta ra lenges na qa?”
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 De luqa i qat drlem se ama Lo qa ruqun ma’, “Luqa i a arlem never a qa de qa matna never a qa.” De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Dai ngia tit de ngi tekmet taqurla.”
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Be lua i ra tit savet ma Jarusalem, dai ma Iesus ka man saver iaiq ama luqupki. Be iaiq ama nanki i ara rlenki ma Mata dai qia mit nanaik ka sev ara vetki.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 I ma Mata dai ara qelatki ma Maria. I ma Maria qia men be qia mugun gelna ne ma Iesus aa ilaing, de qurli qi aa, i qi narliip ki narli aa lengi.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Dap ma Mata dai qi tekmet ne ama rleriirang i buup i ani qia tuvem ne ama asmes. Be ara tuaqevep dai quasiq ai qurli nget maget. Taqurla be qia mit sagel ma Iesus be qia ruqun ma’,
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Dap ma Iesus qa virliit ba qi ma’, “Mata, guari, ngia tu gia qevep maberl de ama arlemigl na ngi never ama tekmer-iirang i buup.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Dav iani i ama barliini, i ma Maria qi narliip kia aar iini i ama atliini (i qi narliip ki narli gua lengi), be quasik mager iv a qek ke qirlvem se liina nagel ki.”
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.