Lucas 10

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baip naset liirang aa de saqiaskerlka ma Iesus ka mak ne iari, i ama 72 na ra. De qa matmet na ra be iaiam de iaiam, de qa nem ta, ip te uirl nanaik ka. I qa nem ta saver ama qerleng ama barlnget de ngen ama luquviirang mai. I qatikka lungera i qe narliip laip ka tit saver a nget.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 De qa ruqun na ra ma’, “Maikka buup ne ama asmes ip ta ter a nget naver ama Slurlka aa rletki. Dap lura i ret matna ip ta tat naver a qa dai quasiq ai buup na ra. Taqurla dai mager ip ngene raring iv ama Ngemumaqa qe nem aa qaqet ip te ngingdemna ne aa asmes. I aa asmes dai ne ama qaqet.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Dai iara ngen diit. Dap ngene narli, ngum nem ngen be diip ngen ip taquarl ama sipsip arle uimini varlen ama murlep.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 De qula ngene tal ama qelaing, de ngen ama quvang-met-nget dap kua ama ilaing iigrliing. De ariq aip ngenet lu iari ver ama aiska de quasik kurli ngene na ra.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 De aip lua ip ngen dran sev iaiq ama vetki de mager ip ngen deraqen sagel ama qaqet pem ki ma’, “Mager iv ama Slurlka dai qe qurl a ngen te aa uupka.”
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Be ariq aiv a qek i ama uupka gel ka i qe uas te luqia ama vetki, dai be luqa ama uupka i ngen kurl a ra, dai diip kurl ama uupka gel luqa. Dav ariq aip kuasiq a qek taqurla iai, dai a ngen a lengi ama uupka vem nget, dai saqiaskerlka lungera ama lengi ama uupka vem nget dai diip ngere guirl sagel ngen.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 De qatikka mager ip kurli ngen mas pe iaiq ama vetki ama quanaski. De quasik mager ip ngen diit maden ip ngene brlaing pe iang ama vet. De mager ip ngen dres de ngene srluup liirang aa i rerl kurl a ngen. I qatikka mager ip luqa i qet matna dai qe tal ama ranbandem.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 De aip lua i ngen men per iaiq ama qerlingki ama barlki, de ra marl se ngen sev araa vet, de qatikka mager ip ngen derer ama asmes i rerl kurl a ngen.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 De lura i re temarl vet luqia ama qerlingki dai mager ip ngene tekmet de maget na ra. De ngene tuqun ama qaqet ma’, “Ama Ngemumaqa aa Giqi ip ke uas dai sa qi iara gelna.”
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Dav ariq aip ngen men per iaiq ama qerlingki ama barlki, de quasik ta marl se ngen sev araa vet. De mager ip ngen diit de ngen daarl ver ama ais pet luqia ama qerlingki ama barlki. De ngene tuqun ma’,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Ama ianemaqa ver auur a ilaing i qa naver a ngen a qerlingki, dai uur rles auur a ilaing tem ka ip ke guirl sagel ngen. I liina i ama Slurlka aa qurek sagel ngen. Dap mager ip ngen drlem, ai ama Ngemumaqa aa Giqi ip ke uas dai sa qi gelna na ngen.”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Dai maikka ngul sil ba ngen, i laip i ama Ngemumaqa qa taarl ne ama qaqet per ama verlverleser-ini, dai lura araa tuvetki ama barlki. Dav ama qaqet navet ma Sodom i murl ama Slurlka ka muvet ba ra sever araa viirang arle ves dai diip kuasiq ama merlenka malai sagel ta, i raquarli ra dai murl kuasik ta narli gua lengi.
12 E Jesus disse mais isto:
13 De ma Iesus ka taqen ma’, “Ngen ama qaqet naver ama qerlingki ama barlki ma Korasin, dai maikka ama arlem ngua never a ngen. De ngen ama qaqet naver ama qerlingki ama barlki ma Betsaida, dai maikka ma arlem ngua never a ngen. I sa ngua rekmet ne ama rleriirang ama dlek-pem-iirang i buup gel ngen. Dav ariq ip mekai ngu rekmet ne liirang aa ama rleriirang ama dlek-pem-iirang pet ma Taia ki ne ma Saidan, dai ama qaqet pet ma Taia ki ne ma Saidan, dai sa vadarl ai de murl ta guirltik per araa rut. De lura dai vadarl ai de ra mu ama luan ama samsam de ra mer ama ualsaing per a nas, ip te teqerl ai ama vura na ra.
13 Jesus continuou:
14 De diip per ama nirlaqa i ama Ngemumaqa qa taarl ne ama qaqet, dai maikka diiv ama vu bareq a ngen malai. Dap kuasiq aip taqua lura i ra navet ma Taia ki ne ma Saidan i naqatikka diiv ama vu ba ra quarla i raquarli ra dai murl kuasik ta lu ama rleriirang i ngua rekmet ne iirang.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 De ngen ama qaqet navet ma Kapanaiam, dai qua ngen ai diip ngene iames? Maikka quasik. Dap diip te rlu na ngen semer ama altingki.”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’,
16 Então disse aos discípulos:
17 Baiv aa de ama 72 na ra, ra guirl de maikka ama arlias per a ra. De ra ruqun ma’, “Auura Barlka, qatikka lua i aiv uut tis gia rlenki, de ama iaus ngere narligel de nge tit.”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 De qa ruqun na ra ma’, “Ngua lu ma Satan i qa aat nev uusep ip taquarl ama vaikpaikmet.
18 Jesus respondeu:
19 De ngene lu, sa ngua qurl a ngen te ama dlek. Be mager ip ngene mainmet pe ama qem ama qenaingki-vem-nget de ngen ama qutmangam. De ngua qurl a ngen te ama dlek i nget peviit daleng ma Satan. Be quku mager iv a qeni ngere lenges na ngen.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Dap kuasik mager iv ama arlias per a ngen de ngene tuqun ma’, “Ama iaus ngere narligel auur a lengi.’ Dap maikka mager iv ama arlias per a ngen sagel ama Ngemumaqa nevet liina, i sa qa iil a ngen a rlen pe uusep.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 De ve liina de ama Qevepka ama Glasingaqa qa rekmet ne ma Iesus be ama arlias per a qa. Be qa ruqun ma’,
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 “Be Gumam dai qa qurl a ngua re ama tekmeriirang mai. Dap quasiq a qek kat drlem se ama Rluimka. Dap katikka auure Mam (ama Ngemumaqa naik) kat drlem ama Rluimka. De quasiq a qek kat drlem auut Mam naik. Dap katikka ama Rluimka naik kat drlem auut Mam de ngen ne lura, i ama Rluimka qa reqerl a ra ne ama Ngemumaqa. Dai qatikka ra naik dai rat drlem se auut Mam ama Ngemumaqa.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 De qatikka qurli ma Iesus aa risura i ngerek se ra, re na qa. De qa guirltik per a nas sagel ta. De qa ruqun na ra ma’, “Lura i ret lu ama tekmeriirang i ngenet lu iirang, dai mager iv ama arlias per a ra.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 I maikka ngul sil ba ngen, ai murl buup ne ama Ngemumaqa aa Aamki na ra, de ngen ama kingkena dai re narliip tet lu liirang aa ama tekmeriirang i iara ngenet lu iirang. Dap kuasik ta lu liirang aa. De re narliip te narli iirang, dap kuasik ta narli iirang.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 De iak, i maikka i qe taqat drlem ma Moses aa Lo, dai qa maarlviit, be qe narliip ke siquat ne ma Iesus. Be qa ruqun ma’, “Gua Tiksiqa, ngu lu diip ngu sana ip diip mager ip ngu raneng ama iames masmas?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 De ma Iesus ka virliit sagel ka ma’, “Ngia mis per ama Lengi ama narligel-vem-nget. Dai be ngerel sil nanaa?”
26 Jesus respondeu:
27 De luqa qa virliit ma’,
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Lungera ama Lengi i ngia guirltik na nget dai maikka gia revan. Dai qatikka mager ip ngi tekmet taqurla ip diip ngi raneng ama iames masmas.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Dap luqa i qe taqat drlem se ama Lo dai qatikka qe narliip ke taqat lu gel aa rlenki iv ama atluqi. Taqurla be qa snanpet ne ma Iesus ma’, “De ngu lu iara dai nemta ip gua arlem naver a ra?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 De ma Iesus ka virliit ma’,
30 Jesus respondeu assim:
31 De vet luqa ama nirlaqa de iaq i ama Barlka nep ma Lautu dai qa tit nep luqa ama aiska imanep. Dai qa lu qa, de qa aang gel ka i qa tit miaimit per ama aiska aa garli.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Dai saqikka raqurla i iaq ama Livaiqaqa tit be qa men pet luus aa be saqikka qa lu luqa de qa aang gel ka. I qa tit per ama aiska aa garli be saqikka qa mit.
32 Também um
33 Dap katti iak navet ma Samaria qa tit nep ma aiska be qa men gel luqa ama qaqeraqa. Be qa lu qa de maikka buup ka ne ama arlem naver a qa.
33 Mas um
34 De qa mit be sagelna na qa, be qa rletik ne ama marles nev ama mengka ma Ulip de ngen ama vain mer aa bias, de qa uung ne ama luaniit. De qa met luqa de qa mugun a qa ver aa dongki ara rleng. De qa mit se qa sev ama Pasindiaqena araa vetki be qe uas tem ka.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Baip bigia de qa qurl luqa i ai de qe uas te ama Pasindiaqena araa vetki re ama qelaing.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 De ma Iesus ka snanpet ma’, “Ngia tu gia qevep ai a qek nanaa nevet lura ama depguas na ra i maikka aa arlem nevet luqa i ama suamta ra lenges na qa?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 De luqa i qat drlem se ama Lo qa ruqun ma’, “Luqa i a arlem never a qa de qa matna never a qa.” De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Dai ngia tit de ngi tekmet taqurla.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Be lua i ra tit savet ma Jarusalem, dai ma Iesus ka man saver iaiq ama luqupki. Be iaiq ama nanki i ara rlenki ma Mata dai qia mit nanaik ka sev ara vetki.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 I ma Mata dai ara qelatki ma Maria. I ma Maria qia men be qia mugun gelna ne ma Iesus aa ilaing, de qurli qi aa, i qi narliip ki narli aa lengi.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Dap ma Mata dai qi tekmet ne ama rleriirang i buup i ani qia tuvem ne ama asmes. Be ara tuaqevep dai quasiq ai qurli nget maget. Taqurla be qia mit sagel ma Iesus be qia ruqun ma’,
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Dap ma Iesus qa virliit ba qi ma’, “Mata, guari, ngia tu gia qevep maberl de ama arlemigl na ngi never ama tekmer-iirang i buup.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Dav iani i ama barliini, i ma Maria qi narliip kia aar iini i ama atliini (i qi narliip ki narli gua lengi), be quasik mager iv a qek ke qirlvem se liina nagel ki.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.