João 2
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 Baip pet luqa ama nirlaqa ip ma depguas, de ma Iesus ke ne aa nan dai qurli iam pet ma Kenan pet ma Galili Provins. I qurli iam aa i raquarli re tekmet ne ama berlim.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 I ra nes te ma Iesus ke ne aa risura sevet lungera ama berlim.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Be ver ama berlim arla asmeski dai maikka quasiq ai buup ne ama vain ip te srluup. Baip prleser ama vain, de ma Iesus aa nan kia ruqun na qa ma’, “Sa verleset ne araa vain. Be quasiq a qeng ip tep suup.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 De ma Iesus ka virliit ma’, “Maqi, kula ngia tu gia qevep maberl. I as kuasiq ai mager iv iara ngut matna.”
4 Jesus respondeu:
5 Baiv aa de ma Iesus aa nan kia ruqun lura i ret matna ver ama asmes ma’, “Katikka mager ip ngene narligel ma Iesus aa lengi.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Be lua gelna ne ama vetki dai qurl ama daram ama ngeriqit ngen a qi na nget i lunger aa i ra rekmet na nget ne ama qulek. Be lungera dai ama alkuil nget ip taquarl ama dul. I lungera i iaik de iaik dai raquarl ama 80-120 lita.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Baiv aa de ma Iesus ka ruqun lura i ret matna ver ama asmes ma’, “Ngene buuv ama daram ne ama kainaqi.”
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Baiv aa de ma Iesus ka ruqun lura ma’, “Ngen uq ama qerlap nemet lungera ama daram. De ngene ral nget sagel luqa i qe ruirl se ama asmeski.”
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Baiv aa de luqa ama barlka i qe ruirl se ama berlim arla asmeski dai qa siquat namene lungera ama qerlap. Dap guirltik pet lungera ama qerlap be vem nget ip taqurla ve ama vain. De luqa dai quasik kat drlem aip lungera i nge men nanaa. Dap lura i ra uq ama kaina, dai rat drlem ai nge men ianai. Taqurla de luqa ama barlka qa nes te luqa i ama lugutka ip ke ngerlvet.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 De qa ruqun na qa ma’, “Katikka ai de uurerl kuarl te ama vain ama atlu nget nauirl, iv aip ta suup be quasik tat drlem sever a nas, de diip te qurl a ra te lungera ama vain i quasiq ai angera qelaing peviit. Dap ngia rekmet muqas i ngia qurl a uut te ama vain ama atlu nget nasat.”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 I qatikka liini iara ama rleriini ama dlek-pem-iini, dai ma Iesus ka arles i qa rekmet niini pet ma Kenan pet ma Galili Provins. I qa rekmet ne liina ip ke teqerl ai qa dai ama Barlka na qa. Be aa risura ta mu araa qevep sever a qa.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Baiv aa de ma Iesus ka mit sa mek savet ma Kapanaiam. I qa mit ke ne aa nan ngen aa ningambik de ngen aa risura. Be qurli ra vet ma Kapanaiam se iang ama niirl.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Be vet lungera ama niirl dai ama qares iv ama Judaqena te tekmet ne araa Asmeski ama Slurlki pet ma Jarusalem. I luqia dai ra tis ki ma’, “Ama-Angeluqa-Ka-Ngim-Manep-Sagel-Ama-Qerekka.” Taqurla de ma Iesus ka mit (navet ma Kapanaiam) savet ma Jarusalem.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Baip ka men (pet ma Jarusalem), de qa mit sev ama Lautu-vem-ki ama Slurlki. Be ve ma Lautu-vem-ki ara menderlki ama slurlki, dai qa lu ama Lautu-vem-ki ara Maatpitta, i rem nem ama bulmakau ngen ama sipsip de ngen ama gemen. De qa lu lura i ra mugun mirlek ne ama taibelkina i buup ne ama qelaing per a nget. I lura dai ret matna ver ama Lautuqi ara bisnis. I re ngingkana ne ama qelaing.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 De ma Iesus ka rekmet ne ama sekpetki de qe ngingarl se ra sedarliik. I qe rurlistik per a ra, de qa ngingarl se liirang aa mai nev ama Lautu-vem-ki. De qa qirlkua ne lura araa qelaing i ai de re uas tem nget de qa guirltik pet ngen ama taibelkina.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Baiv aa de qa ruqun lura i ai de rem nem ama uaik ip ten ban per a nget ma’, “Ngen diit se nget se darliik. De kula ngene tekmet ne Gumam aa vetki ip taquarl ama maiirl.”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Baip ma Iesus ka rekmet ne liina, de aa risura ta mu araa qevep sevet lungera ama lengi nev ama Langinka ma’,
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 De ama Judaqena ra snanpet ne ma Iesus ma’, “Ngu lu ngia rekmet ne liirang aa ip nanaa? Mager ip ngi rekmet ne a qeni ama dlek-pem-iini iv iini ngere reqerl ai ngi dai mager ip ngi tekmet taqurla.”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 De ma Iesus ka virliit ma’, “Diip lenges ne luqi iara ama vetki, dap diip naser ama niirl ama depguas de diip ngua raarl na qi.”
19 Jesus respondeu:
20 Taqurla de ama Judaqena ra virliit ma’, “Katias luqia ama Lautu-vem-ki dai ama qaqet ta matna ver a qi se ama ages ama 46. Dap katias kuasik mager ip ngia raarl ne luqia ama vetki ne ama niirl ama depguas.”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Dap liina ama trleses-pem-iini, i qa taqen sever iini, dai aa qetdingki i diip ke raarl na qi naver ama aapngipki.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Baip naser aa aapngipki, de vuktik per a uut ne aa lengi i sa mekai qa sil na nget sever a nas. Ai diip ka raarl naver ama aapngipki ip taquarl murl ta iil per ama Slurlka aa Langinka. Taqurla be maikka uut mu auur a qevep sevet ma Iesus aa lengi.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Be lua i qurli ma Iesus pet ma Jarusalem, pet luqia ama asmeski i ra tis ki ma’, “Ama-Angeluqa-Ka-Ngim-Manep-Sagel-Ama-Qerekka.” Dai buup ne ama qaqet ta mu araa qevep sever a qa. I ra mu araa qevep, i raquarli ra lu ama a rleriirang ama dlek-pem-iirang i qa rekmet ne iirang.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Dap ma Iesus dai quasiq ai qa quarl temiis bareq a ra. I raquarli qe taqat drlem se ama qaqet araa rut.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 I quasik maget iv a qek ke sil barek ma Iesus sever ama qaqet araa tuaqevep. I raquarli ma Iesus dai qat drlem ama qaqet araa tuaqevep ngen araa rut.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.