João 2
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs BKJ
1 Baip pet luqa ama nirlaqa ip ma depguas, de ma Iesus ke ne aa nan dai qurli iam pet ma Kenan pet ma Galili Provins. I qurli iam aa i raquarli re tekmet ne ama berlim.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 I ra nes te ma Iesus ke ne aa risura sevet lungera ama berlim.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Be ver ama berlim arla asmeski dai maikka quasiq ai buup ne ama vain ip te srluup. Baip prleser ama vain, de ma Iesus aa nan kia ruqun na qa ma’, “Sa verleset ne araa vain. Be quasiq a qeng ip tep suup.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 De ma Iesus ka virliit ma’, “Maqi, kula ngia tu gia qevep maberl. I as kuasiq ai mager iv iara ngut matna.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Baiv aa de ma Iesus aa nan kia ruqun lura i ret matna ver ama asmes ma’, “Katikka mager ip ngene narligel ma Iesus aa lengi.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Be lua gelna ne ama vetki dai qurl ama daram ama ngeriqit ngen a qi na nget i lunger aa i ra rekmet na nget ne ama qulek. Be lungera dai ama alkuil nget ip taquarl ama dul. I lungera i iaik de iaik dai raquarl ama 80-120 lita.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Baiv aa de ma Iesus ka ruqun lura i ret matna ver ama asmes ma’, “Ngene buuv ama daram ne ama kainaqi.”
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Baiv aa de ma Iesus ka ruqun lura ma’, “Ngen uq ama qerlap nemet lungera ama daram. De ngene ral nget sagel luqa i qe ruirl se ama asmeski.”
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Baiv aa de luqa ama barlka i qe ruirl se ama berlim arla asmeski dai qa siquat namene lungera ama qerlap. Dap guirltik pet lungera ama qerlap be vem nget ip taqurla ve ama vain. De luqa dai quasik kat drlem aip lungera i nge men nanaa. Dap lura i ra uq ama kaina, dai rat drlem ai nge men ianai. Taqurla de luqa ama barlka qa nes te luqa i ama lugutka ip ke ngerlvet.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 De qa ruqun na qa ma’, “Katikka ai de uurerl kuarl te ama vain ama atlu nget nauirl, iv aip ta suup be quasik tat drlem sever a nas, de diip te qurl a ra te lungera ama vain i quasiq ai angera qelaing peviit. Dap ngia rekmet muqas i ngia qurl a uut te ama vain ama atlu nget nasat.”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 I qatikka liini iara ama rleriini ama dlek-pem-iini, dai ma Iesus ka arles i qa rekmet niini pet ma Kenan pet ma Galili Provins. I qa rekmet ne liina ip ke teqerl ai qa dai ama Barlka na qa. Be aa risura ta mu araa qevep sever a qa.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Baiv aa de ma Iesus ka mit sa mek savet ma Kapanaiam. I qa mit ke ne aa nan ngen aa ningambik de ngen aa risura. Be qurli ra vet ma Kapanaiam se iang ama niirl.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Be vet lungera ama niirl dai ama qares iv ama Judaqena te tekmet ne araa Asmeski ama Slurlki pet ma Jarusalem. I luqia dai ra tis ki ma’, “Ama-Angeluqa-Ka-Ngim-Manep-Sagel-Ama-Qerekka.” Taqurla de ma Iesus ka mit (navet ma Kapanaiam) savet ma Jarusalem.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Baip ka men (pet ma Jarusalem), de qa mit sev ama Lautu-vem-ki ama Slurlki. Be ve ma Lautu-vem-ki ara menderlki ama slurlki, dai qa lu ama Lautu-vem-ki ara Maatpitta, i rem nem ama bulmakau ngen ama sipsip de ngen ama gemen. De qa lu lura i ra mugun mirlek ne ama taibelkina i buup ne ama qelaing per a nget. I lura dai ret matna ver ama Lautuqi ara bisnis. I re ngingkana ne ama qelaing.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 De ma Iesus ka rekmet ne ama sekpetki de qe ngingarl se ra sedarliik. I qe rurlistik per a ra, de qa ngingarl se liirang aa mai nev ama Lautu-vem-ki. De qa qirlkua ne lura araa qelaing i ai de re uas tem nget de qa guirltik pet ngen ama taibelkina.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Baiv aa de qa ruqun lura i ai de rem nem ama uaik ip ten ban per a nget ma’, “Ngen diit se nget se darliik. De kula ngene tekmet ne Gumam aa vetki ip taquarl ama maiirl.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Baip ma Iesus ka rekmet ne liina, de aa risura ta mu araa qevep sevet lungera ama lengi nev ama Langinka ma’,
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 De ama Judaqena ra snanpet ne ma Iesus ma’, “Ngu lu ngia rekmet ne liirang aa ip nanaa? Mager ip ngi rekmet ne a qeni ama dlek-pem-iini iv iini ngere reqerl ai ngi dai mager ip ngi tekmet taqurla.”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 De ma Iesus ka virliit ma’, “Diip lenges ne luqi iara ama vetki, dap diip naser ama niirl ama depguas de diip ngua raarl na qi.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Taqurla de ama Judaqena ra virliit ma’, “Katias luqia ama Lautu-vem-ki dai ama qaqet ta matna ver a qi se ama ages ama 46. Dap katias kuasik mager ip ngia raarl ne luqia ama vetki ne ama niirl ama depguas.”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Dap liina ama trleses-pem-iini, i qa taqen sever iini, dai aa qetdingki i diip ke raarl na qi naver ama aapngipki.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Baip naser aa aapngipki, de vuktik per a uut ne aa lengi i sa mekai qa sil na nget sever a nas. Ai diip ka raarl naver ama aapngipki ip taquarl murl ta iil per ama Slurlka aa Langinka. Taqurla be maikka uut mu auur a qevep sevet ma Iesus aa lengi.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Be lua i qurli ma Iesus pet ma Jarusalem, pet luqia ama asmeski i ra tis ki ma’, “Ama-Angeluqa-Ka-Ngim-Manep-Sagel-Ama-Qerekka.” Dai buup ne ama qaqet ta mu araa qevep sever a qa. I ra mu araa qevep, i raquarli ra lu ama a rleriirang ama dlek-pem-iirang i qa rekmet ne iirang.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Dap ma Iesus dai quasiq ai qa quarl temiis bareq a ra. I raquarli qe taqat drlem se ama qaqet araa rut.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 I quasik maget iv a qek ke sil barek ma Iesus sever ama qaqet araa tuaqevep. I raquarli ma Iesus dai qat drlem ama qaqet araa tuaqevep ngen araa rut.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.