João 13

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be qasa lua ip diip te tekmet ne ama Asmeski ama Slurlki, i ra tis ki ma’, “Ama-Angeluqa-Ka-Ngim-Manep-Sagel-Ama-Qerekka.” Be vet luqia ama giqi, dai sa ma Iesus kat drlem ai diip ka tit naver ama aivetki sagel aa Mam. De qatikka qa, dai ai de qe rarliq aa qaqet per ama aivetki. Be vet luus aa de ma Iesus ka reqerl ai maikka qe rarlik ta veviit be qatikka diip deng i qe ngip.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Be qasa aiv ama arlenki qing aang, de ra mugun ip ta tes. De ma Judas Iskariot, i aa mam ma Saimon, dai sa qa narligel ma Satan, ip diip ke qiat met ma Iesus bareq aa qumespik.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Dap ma Iesus dai sa qat drlem ai aa Mam ka qurl a qa re ama dlek ip ke uas te ama tekmeriirang mai. De qat drlem ai sa qa men nagel aa Mam ama Ngemumaqa, de saqikka qat drlem ai diip kerl guirl sagel ka.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Baip lua i ra tes, de ma Iesus ka maarlviit, de qa mer aa serlapki ama ainkulki never a nas. De qa mer ama a taulka, de qa tik men nanas na qa.
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Baiv aa de ma Iesus ka rletik ne ama qerlapki samer ama diski. De qa mit sagel aa risura be qe arles i qe qukmes te araa ilaing. De qe lil ver araa ilaing ne ama taulka. I luqa ama taulka ama ainkulka i laira qa tik men nanas na qa.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Baip ma Iesus ka men be sagel ma Pita, de ma Pita qa ruqun ma Iesus ma’, “Gua Slurlka, kurli ngua, i quasik mager ip ngi ukmes te gua ilaing.”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Liina i ngu tekmet niini dai quasik ngiat drlem. Dap laip dai diip ngiat drlem.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 De ma Pita qa ruqun na qa ma’, “Maikka diip kula ngi ukmes te gua ilaing. Maikka qurli.”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 De ma Pita qa virliit ma’, “Gua Slurlka, ngi ukmes te gua ilaing qerlka ngen ne gua ngerik de ngen ne gua ningaqa.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Lura i sa ra quknas mer ama kainaqi, be ra tit ip tat dan sev araa vet, dai mager ip te qukmes te araa ilaing naik. Be ngen dai se ama Slurlka qa lemerl ngen. Dap maikka quasiq ai ngen mai.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 De ma Iesus dai sa qat drlem aip nemka i diip ke ngim temanau na qa. Taqurla be qerl ma Iesus ka ruqun ma’, “Ama Slurlka qa lemerl ngen dap maikka quasiq ai ngen mai.”
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Baip ma Iesus ka ukmes te araa ilaing be verleset, de saqiaskerlka qa mu aa serlapki ama ainkulki. De saqiaskerlka qa mugun sagel laira. Be lua i qa mugun, de qe snanpet na ra ma’, “Ani quasik ngen drlem pe liina angera reng i ngua rekmet niini?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 I ngen dris ngua ai a ngen a Tiksiqa, de a ngen a Slurlka. Dai maikka ama revan, i maikka ngua raqurla.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ngua dai a ngen a Slurlka de a ngen a Tiksiqa. Dap ngua ukmes te a ngen a ilaing. I ngu manep nas. Taqurla dai saqikka mager ip ngen druaqen ngua taqurla. I ngene qukmes te a ngen a ilaing-kana.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 I sa ngua rekmet ne liina bareq a ngen iv ama qasiquatka. Taqurla dai saqikka mager ip ngene tekmet taqurla bareq a na ip taqua liina i ngua rekmet niini.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I luqa i qe buais, dai qa ren navuk dap luqa ama mastaqa, dai qa veviit. De saqikka luqa i qa nem iak, dai ama barlka daleng luqa i qa nem ka.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 Dai ariq aip ngen drlem liirang aa dai mager iv ama arlias per a ngen ip ngene tekmet niirang.
17 Se sabeis essas
18 I ngua taqen sagel ngen dap kuasiq ai ngua taqen sagel ngen mai. Dap nguat drlem se lura i ngua mak na ra. Dav iak ka tit puuqas ip taquarl ama Langinka qa sil. I qa sil taqurliani:
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 Iara ngul sil ba ngen nauirl sever a qa. Baip ngen lu liina, de ngen dru a ngen a qevep sever a ngua ai Ngua manarevuk.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Dai maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I nemta i ama arlias per a ra de ra tarl se lura i ngua nem ta, dai qerlka ra tet ngen a ngua. De nemta i ama arlias per a ra de ra ter a ngua sagelemiis, dai qerlka ra tet luqa sagelemiis i Qa nem ngua.”
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Baip ma Iesus ka meraqen ne liirang aa, de maikka qa dai ama aleng per aa saqang. I ama merlenka ver aa rutka. De ma Iesus ka raqal sil ba ra ma’, “Maikka ngul sil ba ngen ne gua revan. I diiv iak ke quarl tem ngua barek gua qumespik. I luqa dai qatikka qa naver a ngen.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 De ma Iesus aa risura dai maikka ra mai ra ngim sa metna. De maikka re nanses, i quasik tat drlem aip nemka never a ra i diip ke quarl te ma Iesus bareq aa qumespik.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 De ngua, i ngua never aa risura i ngua mas gelna ne ma Iesus, i ngua dai maikka ma Iesus ke rarlik ngua.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 De ma Saimon Pita qa ngim sasek gua qames i ma Iesus ke rarlik ngua, de ai de nge tisavet per aam i qe snanpet aip ma Iesus ka taqen sevet nemka.
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 De ngua, dai rlu se ngua sagel ma Iesus be ngua snanpet na qa ma’, “Gua Slurlka, ngu lu nemka i diip ke quarl tem ngi?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 De ma Iesus ka virliit ma’, “Luqa i diip ngu uq ama asmesigl de ngu qurl a qa dai qerlka luqa.”
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Baip ma Judas ka mes ama asmesigl, de ma Satan ka buup ka nanas. De ma Iesus ka ruqun ma Judas ma’, “Liina i diip ngi rekmet niini, dai maikka masna ngi rekmet niini.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 De quasiq a qek never a uut kat drlem aip ma Iesus ka meraqen ne liina sagel ma Judas i nanaa.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Taqurla de iari naver a uut ta tu araa qevep ai ma Iesus ke tuqun ma Judas ip ke van per iang ama asmes sever ama asmeski, dap kua diip ke qurl iari re a nge ama qelaing. I ra tu araa qevep taqurla i raquarli ma Judas dai qe uas te araa qelaing.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Baip ma Judas ka mes ama asmesigl de maikka masna qa mit sev ama arlenki.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Be se aip ma Judas ka mit, de ma Iesus ka ruqun ma’, “Iara dai ngua i ama qaqet araa Rarlimka, dai ngua veviit be diiv ama qaqet ta taarl ne gua rlenki. De ama Ngemumaqa aa rlenki dai diip kia tit piit i raquarli qet matna na ngua.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Taqurla be ama Ngemumaqa dai diip ke barl aa rlenki na ngua. De diip ke barl gua rlenki nagelemiis. De diip masna ama Ngemumaqa qet matna na ngua iv ama qaqet tet lu aa tekmeriirang ama atliirang i qa maarl na ngua naver ama aapngipki, de re barl gua rlenki.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Ngua uis, nakka diip kurli ngu na ngen se ama veluus. Baiv aa de diip ngua tit namen na ngen. I ngul sil ba ngen ip taquarl medu ngua sil bareq ama Judaqena araa Barlta. Dai saqikka iara ngul sil ba ngen. I iasai sagel ngua tit, dai quasik mager ip diip ngen den iasai.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Dap ngurl kurl a ngen te ama lengiini ama dlek-pem-iini ama iamesini. I iini raqurliani ma’, “Maikka ngene rarlik-na i raquarli ngua dai ngu rarlik ngen. Be mager ip ngen rarlik-na ip taquarl ngu rarlik ngen.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Be ariq aip ngene rarlik-na, dai diiv ama qaqet mai rat drlem ai ngen dai gua risura na ngen.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 De ma Saimon Pita qa snanpet ne ma Iesus ma’, “Gua Slurlka, ngu lu ngia tit sa quaridi?”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 De ma Pita qa snanpet ma’, “Dap gua Barlka, ngu lu nanaa be quasik mager iv iara ngu na ngi? Dap ngua dai mager ip te veleng ngua ip ngua at gia luqupka.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 De ma Iesus ka virliit ma’, “Maikka qua gia revan i diip ngi ngip bareq a ngua? Guakka maikka ngul sil ba ngi ne gua revan. I nani de ama arlenki aris, de diip ngi qaak i ngi vererl temiis ma depguas niirang ai quasik ngiat drlem se ngua. Baiv aa de ama durlaikka qek nak.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.