Hebreus 7
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC
1 Luqa ma Melkisidek dai murl ama King na qa i qe ruirl se ama qaqet pet ma Salem. De qa dai ama Barlka i qet matna bareq ama Ngemumaqa i Maikka Qa Veviit. De murl ma Abraham ke ne iari ama Kingkena ra tesna be qa veleng ta.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 De ma Abraham ka barlmet ke ne ma Melkisidek te ama quvang iirang mai i qa ral iirang never ama arasmesna. Be aip liina ip ma malepka niirang dai qa quarl te ama quanas-iini never iirang.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 De quasiq a qek kat drlem aip ngu lu ma Melkisidek aa mam nemka de aa nan nemki. De quasiq a qek kat drlem aip ka men naqua. De quasiq a qek kat drlem aa nirlaqa i qa men de quasiq a qek kat drlem aip kesnada qa verleset. De qatikka qa ip taquarl ama Ngemumaqa aa Uimka. De qatikka qa dai raquarl ama Barlka na qa i qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang mas mas.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Dai ngen dru a ngen a qevep ai ma Melkisidek dai qatias ka veviit. De auur a murlka ma Abraham, dai qa qurl ma Melkisidek te ama tekmeriirang i qa ral iirang naver ama arasmesna. Be aip liina ip ma malepka niirang dai qa quarl te ama quanas-iini never iirang.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 De ma Moses aa Lo dai nge taqen ai ama qaqet i ra nevet ma Livai aa laanivas, i lura i ret matna ver ama Ngemumaqa aa saqang, dai mager ip ta tet liirang aa naver ama malepka, nagel ama qaqet. I lura dai mager ip te ngingdemna ne liirang aa nagel araa qaqet katikka, i quaatta i lura re ne araa qaqet i ra nevet ma Abraham aa liinka.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 De ma Melkisidek dai murl kuasiq ai qa nemen ma Abraham aa liinka. Dap ka met liirang aa naver ama malepka nagel ma Abraham. De qa meraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa barek ma Abraham. I dap kuatta i ma Abraham ke taneng ama lengi i ama Ngemumaqa qa muvuusep bareq a qa.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Dai uut mai uut drlem, ai luqa i qa taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa bareq iak, dai ama Barlka daleng luqa i qa taqen bareq a qa.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Dai be lura i ra nemen ma Livai aa liinka, i ai de ra tet liirang aa naver ama malepka nade ama Isrelkena araa tekmeriirang, dai ama qaqet i lura i naqatikka qurli ra de diip te ngip. Dap ma Melkisidek, i qa mer ama tekmeriirang i liirang aa naver ama malepka nagel ma Abraham, dai ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai quasiq ai qa sil sever a qa ai qa ngip.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Dai ma Livai dai ai de qa ter ama quanas-iini nade ama malepka ne ama tekmeriirang nagel ama qaqet. Dap mager iv uure tuqun ai lua i ma Abraham ka van ma Melkisidek te ama quanas-iini nade ama malepka ne ama tekmeriirang, dai qerlka ngene ma Livai qa van.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 De ma Livai dai as kuasik ka men. Dap kasa qurli qa aa mene aa serluqa ma Abraham lua i qe ne ma Melkisidek i ian aatmetna.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 I qatikka murl lua i ama Livaiqena i re lautu de re ruirl se ama qaqet dama Ngemumaqa aa saqang, dai ama Ngemumaqa qa qurl a ra te aa Lo. Dav ama rleriirang never ama Lo dai quasiq ai ngere tekmet iv ama seserlta na ra. Kuasik. Dap kuarl aiv ama Lo ngere seserl ver a ra dai be diip kuasik mager ip saqikka iaq ama Barlka i diip ka ren ip taquarl ma Melkisidek, i qatikka ka dai quasiq ai qa ip taquarl ma Aron aa liinka.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Dai aiv iak muqas i diip ka ren i luqa i ip ket matna ver ama Ngemumaqa aa saqang, dai saqikka mager ip se ngen a uang ama Lo i nget muqas.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 I uut taqen ne liirang aa sevet ma Iesus. I qa nemene iaq ama liinka qatti. I ai de quasiq a qek nemen luqa ama liinka qa matna ip taquarl luqa i ai de qet matna bareq ama qaqet per ama Ngemumaqa aa saqang.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Dai uure taqat drlem ai auur a Barlka nemen ama liinka ma Juda. De ma Moses dai quasik ka meraqen sever aret i ra matna bareq ama qaqet per ama Ngemumaqa aa saqang nevet ma Juda aa liinka.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Dai uuret lu luqa ama Iameska i qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet ka men. Dai qa ip taquarl ma Melkisidek. Dai be maikka uure taqat drlem, ai qa uirl se lura i ret matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet i ra nevet ma Livai aa laanivas.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 De quasiq ai ama qaqeraqa aa Lo nge rekmet na qa be qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet. Dap katikka aa iames i qurli nget mas mas angera dlek nge rekmet na qa be qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet masmas.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 I ama Ngemumaqa qa meraqen sevet ma Iesus ma’,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Dai lungera ama lengi dai ngere teqerl a uut, ai ama Ngemumaqa dai sa Qa verleset ne lungera ama Lo i murl nget. I raquarli lungera ama Lo dai quasiq anger a nge ama dlek. De quasik mager ip nge tat never a uut.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 De ma Moses aa Lo dai quasik mager ip ngere rekmet ne a qeni ip maikka ama atlu iini. Taqurla de ama Ngemumaqa qa rattem na re iaq ama aiska i maikka ama atluqa. De qa uirl se ama Lo. Be ne luqa ama aiska dai mager iv uut tit sagelna ne ama Ngemumaqa.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 De qerlka iani, murl lua i ama Ngemumaqa qa mak ne ma Iesus iv auur a Barlka ip ket matna ver aa saqang bareq a uut, dai quasiq ai qa mak na qa naik. Kuasik.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Dap ma Iesus dai qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet. I qatikka ama Ngemumaqa qa meraqen madlek marevan. I qa ruqun ma’,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Dai be uut drlem, ai lungera ama lengi ama rarlimini na nget se ama iames i ma Iesus ka rekmet na nget. Dai maikka ama atlu nget peviit. Be nge uirl se lungera ama lengi ama dlek pem nget i murl nget na uirl.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 I murl dai ai de buup ne lura ret kut naser a na i ra taarl ip tet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet. I raquarli, ai de rep ngip be quasik mager ip tet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang mas mas bareq ama qaqet.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Dap ma Iesus dai qe iames mas mas. Be qatikka quasik mager ip diip mas per a qa saat-matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Taqurla be ma Kristus dai mager ip ke iames ne lura ama qaqet, i rat den sagel ama Ngemumaqa ne aa rlenki. I ma Kristus dai mager ip mas mas ke tekmet ne liina. I raquarli, qe iames mas mas. Be ai de qe raring sagel ama Ngemumaqa ip ka tat never a ra.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Dai luqa raqurla i qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet. Dai maikka maget na qa ip ka tat never a uut. De ai de qa tit kur ama gamansena i ama Ngemumaqa qe narliip se nget. De quasiq a nge ama viini men a qa. Be qa, dai maikka ama meningka dama Ngemumaqa aa saqang. De ama Ngemumaqa qa mu qa vuusep peviit. I qurli qa sangis ne ama qaqet i ai de re tekmet ne ama viirang.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 De lura i murl ama barlta i ai de ret matna ver ama Ngemumaqa aa saqang, dai ai de araa rletki i rerl kuarl te ama ranbandemiis per ama niirl mai. Be nauirl dai ai de rerl kuarl te ama ranbandemiis ip sever araa viirang. Baiv aa de rerl kuarl te ama ranbandemiis ip sever ama qaqet araa viirang. Dap ma Iesus dai quasiq ai qet matna raqurla. Kuasik.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Dav ama lengi ne ama revan i ama Ngemumaqa qa muvuusep, dai nge men nasat, naser ama Lo. Dai ngere siquat te ama Ngemumaqa aa Uimka. I luqa ama Barlka i qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang, dai maikka ama atluqa malai. Be qa dai maikka qa uirl i qa tat never a uut. De qatikka diip kurli qa raqurla mas mas.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.