Filipenses 4

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dai gua rluaviq ama Kristenkena, maikka ngu rarlik ngen de maikka gua merlenka ai vadiip ngu lu ngen. I ngen dru a ngen a qevep sevet ma Kristus be maikka ama arlias per a ngua malai. I raquarli, liina ngere teqerl ama qaqet ai maikka ngut matna bareq ama Slurlka be diip nasat de qe qurl a ngua re ama ranbandem ama atlunget. Taqurla be maikka mager ip ngen deraarl malkuil mene ama Slurlka ip sa raquarl iara ngua sil.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 I maikka gua dlek ip ma Ivudia ki ne ma Sintikki, iv ama uupka veleqes na iim. De mager ip kurl iim pembes per auur a Slurlka aa arlim.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 De ngi ma Tikikas, dai maikka ngi dai qurl uun temna i uunet matna raquarlna. Taqurla be ngu nen ngi ip ngia tat nevet liim aa ama naniim iv ian a rutka ama quanaska. I raquarli, iane na ngua uuret matna madlek i uurel sil ne ma Kristus aa Lengi ama Atlunget. De qerlka, ianet matna iane ne ma Klemen de iari i ai de re na ngua uuret matna. Ii, lura araa rlen dai nget pe ama Ngemumaqa aa Langinka i qel sil ai diip te iames masmas.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Maikka mager iv ama arlias per a ngen masmas, i ngen bareq ama Slurlka. I saqiaskerlka ngua raqen: Maikka mager iv ama arlias per a ngen.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 De maikka mager ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang i ngene palu ver ama qaqet. Taqurla ip mager ip tat drlem ai ngen ama qaqet dai lu ngen taqurla qatikka. I maikka mager ip ngene tekmet taqurla. I raquarli, ama Slurlka dai ama qares ip diip kat den sever ama aivetki saqiaskerlka.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 De qerlka, quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep maberl. I ariq aip lenges na ngen dap kua iang ama merlen i ngere narliip nget sev a ngen pes, dai a den. Dap maikka mager ip ngene nen ama Ngemumaqa sevet liirang aa i ngene narliip se iirang. Dai aip lua i ngene tekmet taqurla, de qerlka mager ip maikka ngen deraqen ne ngene ama atlu sagel ama Ngemumaqa.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ariq aip ngene tekmet taqurla, dai diiv ama Ngemumaqa qe rekmet ne a ngen a rut ip kurli nget maget. I raquarli ngen dai ngen barek ma Kristus. Be luqa ama uupka i qa qurl a ngen dai quasik mager ip ngene taqat drlem pe aa rleng. Be luqa ama uupka dai diip kurli qa gel ngen. Be quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep maberl sever a qeni. Kuasik. I ne ma Iesus Kristus aa rlenki dai luqa ama uupka dai diip ke taqa uas te a ngen a rut de ngen a ngen a tuaqevep.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Gua rluavik, saqiaskerlka ngu narliip ngu sil ne iani ama lengi iini. Maikka mager ip katikka masmas de ngen dru a ngen a qevep sever ama gamansena i maikka ama revan nget. De ngen ama tekmeriirang ama atliirang i mager iv ama qaqet te tekmet ne iirang. De ngen ama gamansena ama seserl nget de ama gamansena ama glasing a nget. De ama tekmeriirang i maikka ama atliirang de ngene liirang aa mai i ai de ama arlias per a uut iv uuret lu ama qaqet te tekmet ne iirang.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ii, dai maikka mager ip ngen diit kur ama gamansena i sa ngua su ngen tem nget, be sa ngen mer a nget. De ama gamansena mai i sa ngen narli nget de ngen lu ngua rekmet na nget, dai saqikka mager ip ngen diit kut nget. I ariq aip ngene tekmet taqurla, dai diiv ama Ngemumaqa qe tekmet ne auur a rut ip kurli nget maget, de diip kurli qa, qe na ngen.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Sa iara dai ngen nem ama qelaing bareq a ngua be liini iara dai saqiaskerlka iini nge maarl ne gua tuaqevep sevet liina i ngen derat never a ngua. Taqurla be ama arlias per a ngua never ama Slurlka nevet liini iara i ngen dekmet ne iini sagel ngua. Ama revan, i mekai ngen dru a ngen a qevep sever a ngua dap kuasiq a ngen a nge ama aiska ip ngen derat never a ngua.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Kuasiq ai ngu tekmet ne lunger ama lengi ip ngu kiat ne a ngen a tuaqevep, i raquarli, ama ruus per a ngua re ama tekmeriirang. Kuasik. Liina dai quasiq a qeni. I sa ngua mer ama ngilka raqurliani: Ariq aip buup ne gua tekmeriirang dap maikka quarl ama ruus per a ngua, dai quasik mager ip ngua tu gua qevep maberl. I qatikka gua tuaqevep dai ai de qurli nget maget se liirang aa mai.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Dai ariq aip ngua i maikka quasik gua qerang dap kua ngua raneng ama tekmeriirang i buup, dai liina dai quasiq a qeni. De ariq aip buup ne gua asmes be ama rlan ngua dap kua qurli ngua i ama getki vem ngua. Dai saqikka liina dai quasiq a qeni. Ii, nguat drlem se liina ip te taneng ama tekmeriirang i buup de qerlka ngen ama ruus te ama tekmeriirang. Be ver ama niirl mai de ver ama qerlengiirang mai, dai qatikka ai de qurli ngua maget pet liirang aa mai i ama uupka de gua rlan.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 I raquarli, ma Kristus dai ai de qe sem madlek na ngua, be ne lungera aa dlek, dai ai de qurli gua rutka maget pe liirang aa mai i ai de iirang nget den per a ngua.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ngua taqen ai ama arlias per a ngua never ama tekmeriirang i ngene tekmet ne iirang ip ngen derat never a ngua. I raquarli sa ngen mu a ngen a qevep ip kurli ngen men a ngua i ngu tal ama merlen.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Dap katikka ngen ama Pilipaiqena i ngen drlem ma: Mekai lua i ngua arles i ngul sil ne ma Kristus aa lengi ama atlu nget, dai ngua sil na nget nauirl vet ma Masidonia Provins. Baip lua i ngua verleset, de ngua mit nevet ma Masidonia, dai ai de quasiq ai aret never a qik ama Lautuqi dai ai de araa rluaqa na ngua ip terl kuarl te ama qelaing ip nge tat never a ngua. Kuasik. Dap katikka ngen dai mekai ngene tekmet taqurla.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Be as mekai lua i qurli ngua vet ma Masidonia Provins per ama qerlingki ama barlki ma Tisalanikka, de ngen nem ama qelaing sagel ngua ver iang ip ngen derat never a ngua.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Arik ma ngua taqen taqurla dai ngen dru a ngen a qevep ai saqiaskerlka ngus nes te ama rarlkuarl naik nev a ngen a ngerik. Kuasik. Dap ngu narliiv a ngen a gamansena ama atlu nget dai as maikka ngere riirl. Taqurla de diiv ama Ngemumaqa qe rekmet ne ama gamansena ama atlunget sagel ngen nevet liirang aa.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 De ngu narliip ngen drlem taqurliani: Sa iara ngua mer ama tekmeriirang mai nagel ma Epaproditas i medu ngen nem iirang. Be iara dai buup ne gua tekmeriirang. Be lungera ama rarlkuarl dai raquarl ai ama ranbandemiis i a nger a mas ne ama atlu i ngen kurl ama Ngemumaqa. De ama Ngemumaqa dai ai de vem ka se lunget taqurla ama ranbandemiis be qa dai ama arlias per a qa never a ngen.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 De diip gua Ngemumaqa qe tekmet de maget na ngen i qerl kurl a ngen te liirang aa, i ama ruus per a ngen tem iirang. De diip ke tekmet ip ma Iesus Kristus ke qurl a ngen te liirang aa. I raquarli, ama Ngemumaqa aa tekmeriirang mai ama atlu iirang, dai iirang gel ma Iesus Kristus.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 I ama Ngemumaqa dai auut Mam. Taqurla be ngu narliiv uut mai ama qaqet dai maikka mager iv uut taarl ne aa rlenki masmas. A revan.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Maikka mager ip ngia taqen ne ama atlu sagel lura i ra nemen ma Iesus Kristus i lura i re kuarl temiis. De ama Kristenkena i qurli re na ngua iara, dai qerlka ra quarl te araa lengi ne ama atlu sagel ngen.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 De qerlka, ama Ngemumaqa aa qaqet mai i qurli ra iara dai ra nem araa lengi ne ama arlem sagel ngen. De qerlka iari, i ret matna ve ama King ma Sisa aa vetki, dai maikka re dlek i ra nem araa arlem sagel ngen.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 I auur a Slurlka ma Iesus Kristus dai aa ngimsevetki sagel uut. Dai ngu narliip ke taneng a ngen a qevep iak de iak.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.