Efésios 2
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA
1 Murl dai ai de ngene tekmet ne ama viirang i iirang muqas muqas. Be liirang aa dai iirang nge veleng ngen.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Be ai de vet lungera ama niirl dai de ngen diit pe ama aivetki ara tekmeriirang ama viirang. I murl ngen diit naser ama iaus ama vu nget angera Barlka i luqa i qe ruirl i qurli qa mer ama serliqis. I luqa dai ama Semka i qatiaskerl iara qet matna de lura araa rlan i ai de re nging ama Ngemumaqa aa lengi.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 De murl uut mai uut men taquarl lura iara ama qaqet. De uut mit kur ama aivetki ara gamansena i ama vu nget. Ii, be uut mai uut mit kur ama tekmeriirang mai i ama qetdingki qi narliip ki tekmet niirang de ngen ama gamansena i ama vunget i baing se iirang never auur a tuaqevep. I qatikka qurl auur a gamansena ip taquarl ama a arluis i ama vura i qurli ra naa ne ara mam ama Ngemumaqa aa serlinki.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 I liina raqurliani, ama Ngemumaqa qa maarl nauut, be uure iames uut ne ma Iesus Kristus. Be ne ma Kristus, dai ama Ngemumaqa qa sil ai mager ip kurl uut gel ka be diiv uut na qa uure uas te ama tekmeriirang mai vuusep.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ii, ne luqi iara ama rletki i ma Iesus Kristus ka rekmet na qi ip ke guirl auut i qa van per auut, dai ama Ngemumaqa qa reqerl auut ai maikka qe rarliq ama qaqet mai ne aa arlem ama slurlnget. I qa rekmet ne liini iara ip ke reqerl ama qaqet mai sever aa ngimsevetki bareq auut ver ama giqi mai vapiit papiit.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 I maikka ama Ngemumaqa dai qatias ne aa arlem naik dai ama rarlimini i qe iames na ngen. I aa aiska dai raqurliani ip ngen dru a ngen a qevep naik sevet ma Kristus. I liina dai ama ranbandem nagel ka, be quasik mager iv ama qaqet te iames ne araa dlek. Kuasik.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 De liina iara dai quasik ai ngene iames i raquarli ngene tekmet ne ama altu i ngen dlek i ngen dadem ama Slurlka aa Lo. I qatikka qa tekmet taqurla ip kuasik mager iv iak ke barlnas de ama Ngemumaqa aa saqang.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 I qatikka raquarli ama Ngemumaqa qa matna ver auut bareq a nas. Be ne ama rletki i sa ma Iesus Kristus ka rekmet na qi, dai ama Ngemumaqa qa rekmet nauut be saqiaskerlka ama iames uut. I qa rekmet taqurla ip mager iv uure tekmet ne ama tekmeriirang ama atlu iirang i murl ka muvem bareq auut.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 I mager ip puktik per a ngen ne a ngen a mugunes i murl. I ai de qurli ngen ip taquarl ama nangista i quasik ngen men, men ama Judaqena araa laanivas. Be ai de ama Judaqena dai ra tis ngen ma’, ‘Lura ama qaqet i ai de quasik te sesik per araa quatta.’
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 I murl vet lungera ama niirl de quasiq ai ding se ngen men ma Kristus, i luqa i ama Ngemumaqa qa mel se qa bareq ama aivetki. Dap kurli ngen darliik ne ama Isrelkena araa liinka, i luqa ama liinka dai qatikka ama Ngemumaqa qa mu qa bareq a nas. I qa qurl a ra re ama Lengi i qa muvuusep ai diip ke guirl a ra ip taquarl murl ka sil. Dav ama revan, i qurli ngen per ama aivetki i quasik ngen drlem sa ama Ngemumaqa, be quasik ngenem ngim naa na qa ip ka raat never a ngen. I maikka lenges na ngen.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 I murl, dai iari never a ngen i qurli ngen sangis. Dav iara dai ma Iesus Kristus aa qerekka qa men se ngen be rlas tem ngen men a qa. Be ne ma Iesus Kristus dai maikka qurli ngen gelna ne ama Ngemumaqa.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 I qatikka ma Kristus ka rekmet ne ama qaqet mai be qurli ra i ama rutka ama quanaska. I nanaa? Murl ama Judaqena dai araa qumespik nana re ne iari i quasiq ai ama Judaqena na ra. Be lungera araa tuaqevep dai nge men be raquarl ai ama surliit parlen me uut. Dap katikka ma Kristus ne aa qetdingki dai qa bungmet ne liir aa ama surliit, i qa verleset ne ama qurek. De qa iing demna ne ama liin iam de qa rekmet nauut be ama liinka ama quanaska.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 De sa qa uirl se ma Moses aa Lo de ngene iarang mai ama lengi iirang mai i ai de qurli iirang mene lunger iara ama Lo. I qa rekmet taqurla ip ke iing demna ne ama qaqet i ra nevet ma Juda de lura i quasiq ai ra nevet ma Juda. I qa rekmet taqurla be ding se ra men a qa, be mager ip ta dai ama quanases met ta. Be qatikka ne liina i qa rekmet niini dai be qatikka uut dai ama rutka ama quanaska.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Be qa iing demna na nauut i ama Judaqena de qerlka ngen a ngen i quasiq ai ngen never auut ama Judaqena. I ma Iesus ka ngip men ama lalemka bareq auut maqas, be qa mu uut temna men ama Ngemumaqa, ip diip ke iames nauut iv ama liinka ama quanaska. I qatikka lua i qa verleset ne ama serlinki veleqes ne uut na qa.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 I qatikka murl ka men sever ama aivetki be qa sil ne ama lengi ama atlu nget ma’,
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 I qatikka ne ma Kristus dai uut mai, i mager iv uut dan sagel auut Mam ama Ngemumaqa. I maikka aa Qevepka dai ama quanaska be qat dan se uut mai, i ama liiniam, i ama Judaqena de ngen a ngen i quasiq ai ama Judaqena na ngen.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Taqurla dai sa iara dai quasiq ai qurli ngen ip taquarl ai lura i ama nangista i quasiq araa a nge ama aiverem. Kuasik. Dap ngen dai sa ma quanases met ngen, ngene ne ama Ngemumaqa aa uis. De ngen dai maikka ama Ngemumaqa aa liinka na ngen.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 De ngen i ngen dru a ngen a qevep dai raquarl ai ama Ngemumaqa aa vetki na ngen. I murl ka mu uut ama Aposelkena de ngen ama Rasuvemta ip taquarl ama venaik se luqia ama vetki. De luqa ama venikka i maikka qa veviit, dai ma Kristus.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 De luqia ama vetki dai qatikka qia maarl be maget demna mene ma Kristus. De qatiaskerl ke riirl luqia ama vetki, be qi dai qatikka diiv ama Slurlka aa Lautu-vem-ki ama Atluqi.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Dai saqikka ngen dai rlas tem ngen men ne ma Kristus. De ama Ngemumaqa qa iing demna na ngen, ngene ne iari i ama quatta ngen ama nankina i aa uis. Be ngen dai maikka ama Ngemumaqa aa vetki na ngen, ip kurli qa qe ne aa Qevepka ama Glasingaqa vem ki.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.