Atos 6

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pet lungera ama niirl de buup ne iari i rat den samen ma Iesus aa liinka. Dap lura ama Judaqena navet ma Grik dai maikka re serlin ama Judaqena i ra navet ma Isrel. Be lura naver ama Grikkena ra taqen taqurliani ma’,
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Baiv aa de ama Aposelkena i ama malepka ngen a iam dai ra nes te ama Kristenkena.”
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Maikka auur a rluavik, mager ip ngene mali re aret ama quatta ama ngeriqit ngen a iam. I lura i maikka ama Qevepka ama Glasingaqa de araa rlan, de maikka araa saikngias nagel ama Slurlka. De diiv uur ru ra ip te sikmet ne ama asmes barek lura i quasiq araa nge ama asmes.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Dav uut, i ama malepka ngen a iam na uut dai diiv uure raring sademna de uurel sil ne ama Slurlka aa lengi.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Maikka ra mai dai ra rarlisdem ip ta ru iari. Be ra mu lura i ma’,
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 De ra mu ra gel ama malepka ngen a iam na ra, be ra mu ara ngerik per a ra de re raring.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Baiv aa de ama Ngemumaqa aa lengi dai qatiaskerl nge tit. Baiv aa, de iari navet ma Jarusalem dai rlas tem ta men ma Iesus aa liinka be buup na ra. De qerlka ngen iari i re tekmet ne ama Lautu angera rleriirang dai buup na ra i ra tu araa qevep.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 De ama Ngemumaqa qa van iak te ama a dlek, i aa rlenki ma Stiven. Be ka rekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang sagel ama qaqet de ka rekmet ne ama Ngemumaqa aa rleriirang ama barliirang parlen ama qaqet.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Dav iari ama qaqet dai quasik te narliip se lungera ama lengi i ma Stiven ka taqen na nget. I lura i ra nev iaiq ama grup i ra tis ta ama “Veriktem-se ra”. I lura ama qaqet dai qatti ra naver iang ama qerleng i murl tet matna naik per ama qerleng i ma Aleksandria de ma Sairini. De iari navet ma Silisia de ma Aisia dai murl ta iing demna ip ta tes ma Stiven.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Dap katias kuasik mager ip ta sev a uuves i raquarli ama Ngemumaqa aa Qevepka ama Glasingaqa qa qurl a qa re ama atdrlem.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Baip lua i ra meraqen ne ama lengi sevet ma Stiven de ra van iari ip ta taqen ne ama lengi ama kaak-nget sever a qa. I re tuqun ma’, “Ka meraqen mavik ne ma Moses i auur a murlka, de qa meraqen mavik ne ama Ngemumaqa. I uut narli lungera ama lengi namet ka.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 De lura ra maarl ne ama aserlin taqurla sevet ma Stiven be ra maarl ne ama a qaqer araa rut de ngen ama barlta nep ma Lautu de ngene lura i rat drlem se ma Moses aa lengi. De ra mit be ra met ma Stiven, de ra men se qa be ra maarl na qa ve ama Judaqena ara Lautu-vem-ki ama Slurlki iai de re kaivung pemki.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 De saqiaskerlka ra met iari ama qaqet ip ta taqen ne ama lengi ama kaak-nget sevet ma Stiven. Be re tuqun ma’, “Katikka ai de vet luqa ma Stiven kat drlem sa meraqen mavik ne auur a Lautu arla vetki ama Slurlki pet ma Jarusalem dai de qe lenges ne ma Moses aa lengi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 De uut narli ka meraqen taqurliani ma’, “Ma Iesus navet ma Nasaret dai diip ke barlmet ne luqia ama Lautu arla vetki ama Slurlki, ip ke lenges na qi, de diip ke guirltik per ama tekmeriirang i murl ma Moses ka qurl a uut ip kuasik uut tit kur iirang.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 De lura i qurli ra ve ama kaivung dai maikka re taqam ngim sagel ma Stiven dai ret lu aa sakngaqi ip taquarl ama Angeluqa.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.