2 João 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I ngua, a ngen a ngerlmamka ma Jon, dai ngua iil sagel ngen. I ngua iil sagel iaiq ama atluqi i ama Ngemumaqa qa mel se qi, i qi ne are uis, de maikka ama arlem ngua never a ngen nade gua revan. De quasiq ai ngerek se ngua i ngua taqen ne ama atlu, dap lura i re taqat drlem ama lengi ama revan nget dai maikka araa arlem sagel ngen.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 I maikka auur a arlem never a ngen i raquarli ding se uut men ama lengi i ama revan nget, be uure iames ne lungera ama lengi, de diip kurli ngere na auut ip deng i verlverleser ama aivetki.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Dai uut narliiv auut Mam ama Ngemumaqa dai mager ip ke tekmet ne ama atlu sagel ngen de qe tekmet ne a ngen a rut ip kurli nget maget. De mager iv aa ngimsevetki dai maget na qi veleqes na ngen. I liirang aa ama tekmeriirang dai iirang nagel ama Ngemumaqa auut Mam de ngen aa Uimka i ama Slurlka ma Iesus Kristus. I maikka vem ka se uut, i qerlka qe narliip se uut ne aa revan.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 I medu ngua narli sever iari, i aa ngene uis, be nguat drlem ai ret dade ama lengi i ama revan nget. Taqurla dai maikka ama arlias per a ngua never a ra. I maikka re narligel ama Ngemumaqa auut Mam, i ra tit kur aa lengi.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Be iara ngu lil sagel ngi ama nanki, i ama atluqi na ngi, dai maikka ngu tekgel ngi ne ama lengi ama dlek pem nget. I quasiq ai ngu lil ama lengi i ama iames nget, dav ama lengi i nget i medu nauirl. I liina:
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 I ama Slurlka aa ngimsevetki veleqes na uut, dai raqurliani: I mager iv uut tit kur aa lengi. I sa maikka murl uut narli nget nauirl, be mager iv auur a arlem never a na ip taquarl nge taqen.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 I ngenet lu, i raquarli buup na ra, i ai de re su ne ama Ngemumaqa aa lengi ver ama qerleng mai, dap te kaak. I raquarli re su ai ma Iesus Kristus dai quasiq ai baing se qa gel uut i ama qaqeraqa na qa ne ama qetdingki. I lura raqurla dai ma Kristus dai araa qumeska. I qatikka re kaaq ai ama Kristen na ra.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Dai maikka ngene taqam ngim i arik ngene lenges ne liirang aa ama atliirang i ai de aanamek de ngenet matna ver iirang. Taqurla be mager ip laip ke virliit ne ama atliirang sagel ngen i maget kut ngen per a luqupki revuk.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Dap nemta i ra tarlik ma Kristus aa lengi i qe su uut sever aa Mam aa narliip, dai maikka quasik tat drlem ama Ngemumaqa. Dap nemta i ra raneng aa Lengi be ai de ra tit kut nget, dai maikka ra raneng auut Mam ama Ngemumaqa, de ra raneng aa Uimka ma Iesus.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 De ariq aiv iak ka men sagel ngen dap quasik ka tu aa qevep sevet ma Kristus aa lengi, i ai de uure su rem nget, dai qula ngen derarl se qa sev a ngen a vet. De qula ngen deraqen ne ama atlu sagel ka.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 I raquarli arik terl kurl luqa re ama asmes de ra taqen ne ama atlu sagel ka, dai maikka araa ding se qa ip ke tekmet ne ama vu, taqurla be re lenges na nas i re tarlisdem se ama viirang.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 I maikka ngu narliip uure sil sever ama tekmeriirang i buup ne iirang, dap kuasik mager ip ngua iil a iara sever iirang. Dap mager ip ngu paikmet sagel ngen de diip kurl uut pembes de uure sil ba na. I diiv uure ngingdemna de diiv ama arlias per auut never a na. De diip kurl uut maget.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 I gia rarlimki i ama Ngemumaqa qa mu qi dai are uis ta nem araa arlem sagel ngen mai.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.