2 João 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 I ngua, a ngen a ngerlmamka ma Jon, dai ngua iil sagel ngen. I ngua iil sagel iaiq ama atluqi i ama Ngemumaqa qa mel se qi, i qi ne are uis, de maikka ama arlem ngua never a ngen nade gua revan. De quasiq ai ngerek se ngua i ngua taqen ne ama atlu, dap lura i re taqat drlem ama lengi ama revan nget dai maikka araa arlem sagel ngen.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 I maikka auur a arlem never a ngen i raquarli ding se uut men ama lengi i ama revan nget, be uure iames ne lungera ama lengi, de diip kurli ngere na auut ip deng i verlverleser ama aivetki.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Dai uut narliiv auut Mam ama Ngemumaqa dai mager ip ke tekmet ne ama atlu sagel ngen de qe tekmet ne a ngen a rut ip kurli nget maget. De mager iv aa ngimsevetki dai maget na qi veleqes na ngen. I liirang aa ama tekmeriirang dai iirang nagel ama Ngemumaqa auut Mam de ngen aa Uimka i ama Slurlka ma Iesus Kristus. I maikka vem ka se uut, i qerlka qe narliip se uut ne aa revan.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 I medu ngua narli sever iari, i aa ngene uis, be nguat drlem ai ret dade ama lengi i ama revan nget. Taqurla dai maikka ama arlias per a ngua never a ra. I maikka re narligel ama Ngemumaqa auut Mam, i ra tit kur aa lengi.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Be iara ngu lil sagel ngi ama nanki, i ama atluqi na ngi, dai maikka ngu tekgel ngi ne ama lengi ama dlek pem nget. I quasiq ai ngu lil ama lengi i ama iames nget, dav ama lengi i nget i medu nauirl. I liina:
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 I ama Slurlka aa ngimsevetki veleqes na uut, dai raqurliani: I mager iv uut tit kur aa lengi. I sa maikka murl uut narli nget nauirl, be mager iv auur a arlem never a na ip taquarl nge taqen.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 I ngenet lu, i raquarli buup na ra, i ai de re su ne ama Ngemumaqa aa lengi ver ama qerleng mai, dap te kaak. I raquarli re su ai ma Iesus Kristus dai quasiq ai baing se qa gel uut i ama qaqeraqa na qa ne ama qetdingki. I lura raqurla dai ma Kristus dai araa qumeska. I qatikka re kaaq ai ama Kristen na ra.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Dai maikka ngene taqam ngim i arik ngene lenges ne liirang aa ama atliirang i ai de aanamek de ngenet matna ver iirang. Taqurla be mager ip laip ke virliit ne ama atliirang sagel ngen i maget kut ngen per a luqupki revuk.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Dap nemta i ra tarlik ma Kristus aa lengi i qe su uut sever aa Mam aa narliip, dai maikka quasik tat drlem ama Ngemumaqa. Dap nemta i ra raneng aa Lengi be ai de ra tit kut nget, dai maikka ra raneng auut Mam ama Ngemumaqa, de ra raneng aa Uimka ma Iesus.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 De ariq aiv iak ka men sagel ngen dap quasik ka tu aa qevep sevet ma Kristus aa lengi, i ai de uure su rem nget, dai qula ngen derarl se qa sev a ngen a vet. De qula ngen deraqen ne ama atlu sagel ka.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 I raquarli arik terl kurl luqa re ama asmes de ra taqen ne ama atlu sagel ka, dai maikka araa ding se qa ip ke tekmet ne ama vu, taqurla be re lenges na nas i re tarlisdem se ama viirang.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 I maikka ngu narliip uure sil sever ama tekmeriirang i buup ne iirang, dap kuasik mager ip ngua iil a iara sever iirang. Dap mager ip ngu paikmet sagel ngen de diip kurl uut pembes de uure sil ba na. I diiv uure ngingdemna de diiv ama arlias per auut never a na. De diip kurl uut maget.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 I gia rarlimki i ama Ngemumaqa qa mu qi dai are uis ta nem araa arlem sagel ngen mai.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.