1 Tessalonicenses 2

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dap gua rluavik, ngen drlem ai medu i nge rarles i uut men nauirl sagel ngen dai maikka auur aatmires ne ama atlu malai. I quasiq ai uus nge mit naik.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 I quaatta i medu uut men sagel ngen dav ama qaqet pet ma Pilipai dai ra mu ama merlen iirang per auut de re sem kelev uut ip te lenges nauut. Dap katikka ama arlias per auut iv uut dan se veleqes na ngen iv uurel sil ba ngen ne ama Lengi ama Atlunget nagel ama Ngemumaqa be quaatta i iari dai re dlek ip tel kel uut.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 I maikka ngen drlem ai quasiq ai uure su ngen i uure kaak, de quasiq ai uure teqestem ngen iv a ngen a gamansena dai ip ngene tekmet ne ama vu, dap kuarl ip ngene ngelanges.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Dav ai de vet de uurel sil ip taquarl ama Ngemumaqa aa aam na auut de uure su ne ama Lengi ama Atlunget i ama revan nget. I ariq uure su, dai uure narliiv uuret dadem ama Ngemumaqa aa narliip. I quasiq ai uuret dade lura i araa narliip dai nget muqas. Dap mager iv uure tekmet kur auut Mam aa narliip, i luqa i qet taqat lu de auur a rlan.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Taqurla be quasiq ai uut taqen ne ama lengi ama treska vem nget iv uure kiat met ngen iv aiv aa de ngenerl kurl auut te ama qelaing de ngen iarang aa. De qerlka ama Ngemumaqa, dai qat drlem liina veleqes na uut.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 I ai de quasiq ai uure siquat iv uure barlnas iv ama qaqet ta tis uut ai ama atlu uut, dap kua re barl auur a rlen.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Dap maikka muqas i ai de uure palu gel ngen i lua i qurl uut gel ngen. I qatikka uure uas tem ngen ip taquarl ama ngerlnanki i ai de qi taqa uas te are uis.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 I maikka vem uut se ngen, be ai de uure kurl a ngen te ama Lengi ama Atlunget de saqikka maikka ama arlias per auut iv uure kuarl te auur qetdingki mai i quaatta i re lenges na uut. I qatikka raquarli uure rarlik ngen malai.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 I auur a rluavik, ngen drlem, ai lua i qurl uut gel ngen, dai de masmas uuret matna ne ama rleriirang ip te ama qelaing. Be ne liina uure tal ama getget. I uuret matna gel ama nirlaqa, de saqikka ver ama arlen. I vet luus aa dai quasiq uure narliiv uut tu ama merlen per a ngen be a qek. I ai de uurel sil ba ngen taqurla ne ama Lengi ama Atlunget nagel ama Ngemumaqa.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Be mager ip ngene sil ai ama revan sevet liina i ai de ngul sil.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 I ngen drlem ai uure uas tem ngen ip taquarl ama ngerlmamka i qe uas te aa uis.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 De ngu dlek i ngu sem madlek na ngen ip ngen diit kur ama Ngemumaqa aa lengi, de ngenet dade aa gamansena ne ama atlu. I maikka luqa i qa nes tem ngen ip kurli ngen masmas per aa qerlingki revuk de diiv aa ansinki dai qurli qi mirlek na qi.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 De iani i ama barliini, i ai de masmas de uut taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa, i raquarli ngen daneng merep lungera ama lengi i uut men se nget. Dap kuasiq ai ngen dru a ngen a qevep ai ama lengi nagel ama qaqet naik, dap ngen mer a nget i ama lengi nagel ama Ngemumaqa i nget dai ama revan. De qerlka lungera ama lengi dai ai de ngeret matna de a ngen a rlan, be ngen dru a ngen a qevep sever a qa.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Be gua rluavik, per a ngen a mugunes dai sa ngen taquarl lura ama Kristenkena vet ma Judia ver araa Lautuqi. I ver araa qerlingki dai lura i ra tit kut ma Iesus Kristus, be maikka lenges lenges na ra nagel araa lengiqi metta, i ama Judaqena. De qerlka ngen a ngen, dai ngen drlem se liina gel a ngen a lengiqi metta.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 De murl vet ma Judia, dai ra veleng ama Slurlka ma Iesus, de ngen ama Slurlka aa Aamki-na-ra, de maikka ra ingarl se uut. I lura raqurla dai re tekmet be quasiq ama arlias per ama Ngemumaqa, dap maikka re tekmer iv aa qaqet mai dai araa qumespik na ra.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 I quasik te narliiv uure sil ne lungera ama lengi sagel ama qaqet i quasiq ai ama Judaqena na ra. I quasiq te narliiv ama qaqet per ama qerleng mai re iames. I re tekmet ne ama vu raqurla be maikka de araa rlan dai buup ta ne ama viirang. Be ama Ngemumaqa aa serlinki dai qia aat per a ra. Be sa quasik mager ip te virliit a qeni.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Dap gua rluavik, lura i auur a qumes-ta ta verik se uut nemen a ngen se ama veluus, dai be maikka arlem uut. I qurl uut sangis i ne auur a qetdeng dap de auur a rlan dai maikka auur arlem i uut narliip kur uut pembes, uut na ngen.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 I maikka ai de uure dlek iv uut den sagel ngen. I ngua ma Paulus dai qatikka ai de ngu dlek ip ngua tit, dap ma Satan dai qe pesdet mene gua aiska.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 I laiv, i aip pet luus aa i auur a Slurlka ma Iesus Kristus kerl guirl, de diiv uuren bandem ne ama gi iv ama arlias per a qa? I qatikka diip uure kuarl tem ngen ip bareq a qa, be diiv auur arlias malai never a ngen. I qatikka diiv uut den se ngen. I diiv uut taarl ne aa rlenki never a ngen.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 A revan, i diiv ama uilas de auur a rlan, de iari dai diip ta taqen ne ama atlu sagel uut i raquarli ngene iames.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.