1 Pedro 3
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 I ngen ama nankina, i ngen ngerlvet, dai maikka mager ip kurli ngen per a ngen a ngerlviq ama quatta araa arlim. De ariq aiv iari nevet lura ama quatta i quasik ta tit kur ama Ngemumaqa aa lengi, dai mager ip tet lu ngen ama nan ngen, i a ngen a gamansena ama atlunget. Be quaatta i arik quasik ngene teqestem per a ra ne a nge ama lengi, dap mager ip ta guirltik per a ra rut, i ret lu a ngen a gamansena ama atlunget.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 I mager ip tet lu ngen, i ama glasing a ngen, i ai de ngene taqa palu gel ta, dai be liina dai ngen uirl se ama lengi.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 De qula ngene barlnas se ama tekmeriirang per a ngen a qetdingki. I quasik mager ip ngene kiat ne a ngen a ngerlviq araa narliip ne ama luan ama qarlidang per a nget i ngere tal peviit, dap kua liirang aa ne ama gol de ngen ama qunam i ngen dru nget per a ngen ken, de ngene liina i ngen dring a ngen a qesing.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Dap maikka mager ip ngenem ngim ne ama atlu i ama uupka de a ngen a rlan. De maikka de a ngen a rlan de ngen taqa palu ip taquarl ama qerlapki i maikka ama glasingas pem ki. I qatikka lungera ama gamansena dai ama Ngemumaqa qet lu ai maikka nget peviit.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 I qatikka lura ama nankina i araa rlen pe ama Slurlka aa Langinka, dai maikka murl ta raneng lungera ama gamansena be maikka rem ngim ne ama atlu. De maikka rlas tem ta men ama Ngemumaqa, de maikka qurli ra mas per araa ngerlviq araa arlim.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 I ma Abraham aa ngerlki ma Sara, dai qi narligel ka sademna, be qia tis ka, ai, ‘Gua Barlka’. Dai ariq aip ngen druaqen ki, dai araa alselara na ngen. Be diip ngene tekmet ne ama atlu, de quasik ngeterl a ngen tiq a qeni.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Dai saqikka ngen ama quatta i ngen ngerlvet, dai maikka mager ip ngene taqam ngim sagel a ngen a ngerlvik ip ngene taqa uas tem ta ver a ngen a mugunes. I araa dlek dai qatti nget muqas nemen ama quatta araa uang ama dlek. Be mager ip ngene taqa palu gel ta, i raquarli ngene na ra dai ama quanases met ngen. I ama Ngemumaqa qa qurl a ngen te aa iames, i quasik ai ngen ban per a nget. I aiv a ngen a gamansena raqurla, dai diiv ama Ngemumaqa qe narligel a ngen a raring.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Dai gua lengi de dengdeng. I mager iv a ngen a tuaqevep dai ama quanas nget. De maikka mager iv a ngen arlem never a na, de ngene rarlik na, ip maikka a ngen a rluavik nana. De maikka mager ip ngene kuarl te a ngen arlem de ngene manep nas.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 De quasik mager iv aiv iak ke tekmet ne ama vu sagel ngen de quasik ngene piirlit ne ama vu. De ariq aiv iak ka tuqut ngen, dai quasik mager ip ngene piirlit i ngen druqut. Dap maget ip katikka ngene tekmet muqas i ngene guirltik ne ama raatmaat-nevet, i raquarli ama Ngemumaqa qa mel se ngen se liina. De diip ke qurl a ngen te aa arlias.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 I qatikka ama Langinka qa sil ma’,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 De maikka mager ip kem ngim temanau ne ama viirang ip ke tekmet ne ama atlu. De mager ip sademna de qe mali re ama uupka per aa mugunes.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 I raquarli ama Slurlka dai maikka ai de vem ka se lura i re tekmet ne ama gamansena ama atlunget. De qasa ai de qa muvem ip ka tat lura i re raring sagel ka. Dap ka ngim temanau ne lura i ai de re tekmet ne ama vu. Sng. 34.12-16
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ngene narli, ariq aip ngene dlek i ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang, dai quasik mager iv a qek ke lenges na ngen. Katikka ani quasik.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Dav ariq aip ngene tekmet ne ama gamansena ama seserl nget, be ngene tal ama merlen sevet liina, i arle ves. Dai mager iv ama arlias per a ngen. De ariq aip te tekmet ne iarang ip tem sem angning sep ngen, dai quasik mager ip ngeneng ning me ra. De saqikka quasik mager ip ngeterl a ngen a rut. Kurli!
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Dap nade a ngen a rlan, dai mager ip ngen dru ma Kristus naik iv a ngen a Slurlka. De ariq aip te snanpet na ngen se ama rarlimini ve liina angera rleng i ama Slurlka qa qurl a ngen te ama iames. Dai mager ip ngen druvem nanas ip ngenel sil sever a nas.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Dap lua i ngenel sil, dai mager ip ngene taqa palu i ngene taqa meraqen. De maikka mager ip per a ngen a tuaqevep dai ngene taqa seserl ver a ngen a lengi iv ama atlunget sademna, ip lura i ra tuqut ngen mavik dai ret lu a ngen a gamansena ama atlunget i qurli ngen mene ma Kristus. Dai maikka diiv ama qelep ta tiq araa lengi i ra tuqut ngen.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 I liina i iini veviit, i mager ip ngen diit kur ama Ngemumaqa aa narliip. I quaatta i aip getget per a ngen i ngene tekmet ne ama atliirang, dap kula ngene tekmet ne ama viirang.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 — ausente —
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 — ausente —
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 I lura i murl ta iing ama Ngemumaqa aa lengi. I lura i qurli ra ver ama niirl i ma Nua qet matna per aa sipki, dav ama Ngemumaqa qa tu de ver a ra ip te guirltik per araa rut, dap kuasik. Be naqatikka ama langas na ra re iames, i ra, dai ama ngeriqit ngen ama depguas na ra, i ra iames ne luqia ama qerlapki.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Dai luqia ama qerlapki dai qi siquat te ama Ngemumaqa aa narliip, i qe narliip ke qukmes tem uut iv uure iames. I liina dai quasiq ai ip te lemerl ama a guvang never ama qetdingki, dap liina iv iini ngere teqerl ai uure kuarl temiis ne ama revan sagel ama Ngemumaqa ne auur a tuaqevep. Maikka uure iames ne ma Iesus Kristus aa maarlvitki.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 I luqa i qa man sede ama uusepka rlan be qurli qa i qa mugun pe ama Ngemumaqa aa merlmerliit. I maikka ama Angeluqena mai, de ngen ne liirang aa i iirang ngere uas ne angera dlek, de ngen ama tekmeriirang mai dai qurl iirang aa ver aa arlim.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.