1 Pedro 3

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I ngen ama nankina, i ngen ngerlvet, dai maikka mager ip kurli ngen per a ngen a ngerlviq ama quatta araa arlim. De ariq aiv iari nevet lura ama quatta i quasik ta tit kur ama Ngemumaqa aa lengi, dai mager ip tet lu ngen ama nan ngen, i a ngen a gamansena ama atlunget. Be quaatta i arik quasik ngene teqestem per a ra ne a nge ama lengi, dap mager ip ta guirltik per a ra rut, i ret lu a ngen a gamansena ama atlunget.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 I mager ip tet lu ngen, i ama glasing a ngen, i ai de ngene taqa palu gel ta, dai be liina dai ngen uirl se ama lengi.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 De qula ngene barlnas se ama tekmeriirang per a ngen a qetdingki. I quasik mager ip ngene kiat ne a ngen a ngerlviq araa narliip ne ama luan ama qarlidang per a nget i ngere tal peviit, dap kua liirang aa ne ama gol de ngen ama qunam i ngen dru nget per a ngen ken, de ngene liina i ngen dring a ngen a qesing.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Dap maikka mager ip ngenem ngim ne ama atlu i ama uupka de a ngen a rlan. De maikka de a ngen a rlan de ngen taqa palu ip taquarl ama qerlapki i maikka ama glasingas pem ki. I qatikka lungera ama gamansena dai ama Ngemumaqa qet lu ai maikka nget peviit.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 I qatikka lura ama nankina i araa rlen pe ama Slurlka aa Langinka, dai maikka murl ta raneng lungera ama gamansena be maikka rem ngim ne ama atlu. De maikka rlas tem ta men ama Ngemumaqa, de maikka qurli ra mas per araa ngerlviq araa arlim.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 I ma Abraham aa ngerlki ma Sara, dai qi narligel ka sademna, be qia tis ka, ai, ‘Gua Barlka’. Dai ariq aip ngen druaqen ki, dai araa alselara na ngen. Be diip ngene tekmet ne ama atlu, de quasik ngeterl a ngen tiq a qeni.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Dai saqikka ngen ama quatta i ngen ngerlvet, dai maikka mager ip ngene taqam ngim sagel a ngen a ngerlvik ip ngene taqa uas tem ta ver a ngen a mugunes. I araa dlek dai qatti nget muqas nemen ama quatta araa uang ama dlek. Be mager ip ngene taqa palu gel ta, i raquarli ngene na ra dai ama quanases met ngen. I ama Ngemumaqa qa qurl a ngen te aa iames, i quasik ai ngen ban per a nget. I aiv a ngen a gamansena raqurla, dai diiv ama Ngemumaqa qe narligel a ngen a raring.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Dai gua lengi de dengdeng. I mager iv a ngen a tuaqevep dai ama quanas nget. De maikka mager iv a ngen arlem never a na, de ngene rarlik na, ip maikka a ngen a rluavik nana. De maikka mager ip ngene kuarl te a ngen arlem de ngene manep nas.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 De quasik mager iv aiv iak ke tekmet ne ama vu sagel ngen de quasik ngene piirlit ne ama vu. De ariq aiv iak ka tuqut ngen, dai quasik mager ip ngene piirlit i ngen druqut. Dap maget ip katikka ngene tekmet muqas i ngene guirltik ne ama raatmaat-nevet, i raquarli ama Ngemumaqa qa mel se ngen se liina. De diip ke qurl a ngen te aa arlias.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 I qatikka ama Langinka qa sil ma’,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 De maikka mager ip kem ngim temanau ne ama viirang ip ke tekmet ne ama atlu. De mager ip sademna de qe mali re ama uupka per aa mugunes.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 I raquarli ama Slurlka dai maikka ai de vem ka se lura i re tekmet ne ama gamansena ama atlunget. De qasa ai de qa muvem ip ka tat lura i re raring sagel ka. Dap ka ngim temanau ne lura i ai de re tekmet ne ama vu. Sng. 34.12-16
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ngene narli, ariq aip ngene dlek i ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang, dai quasik mager iv a qek ke lenges na ngen. Katikka ani quasik.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Dav ariq aip ngene tekmet ne ama gamansena ama seserl nget, be ngene tal ama merlen sevet liina, i arle ves. Dai mager iv ama arlias per a ngen. De ariq aip te tekmet ne iarang ip tem sem angning sep ngen, dai quasik mager ip ngeneng ning me ra. De saqikka quasik mager ip ngeterl a ngen a rut. Kurli!
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Dap nade a ngen a rlan, dai mager ip ngen dru ma Kristus naik iv a ngen a Slurlka. De ariq aip te snanpet na ngen se ama rarlimini ve liina angera rleng i ama Slurlka qa qurl a ngen te ama iames. Dai mager ip ngen druvem nanas ip ngenel sil sever a nas.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Dap lua i ngenel sil, dai mager ip ngene taqa palu i ngene taqa meraqen. De maikka mager ip per a ngen a tuaqevep dai ngene taqa seserl ver a ngen a lengi iv ama atlunget sademna, ip lura i ra tuqut ngen mavik dai ret lu a ngen a gamansena ama atlunget i qurli ngen mene ma Kristus. Dai maikka diiv ama qelep ta tiq araa lengi i ra tuqut ngen.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 I liina i iini veviit, i mager ip ngen diit kur ama Ngemumaqa aa narliip. I quaatta i aip getget per a ngen i ngene tekmet ne ama atliirang, dap kula ngene tekmet ne ama viirang.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 — ausente —
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 I lura i murl ta iing ama Ngemumaqa aa lengi. I lura i qurli ra ver ama niirl i ma Nua qet matna per aa sipki, dav ama Ngemumaqa qa tu de ver a ra ip te guirltik per araa rut, dap kuasik. Be naqatikka ama langas na ra re iames, i ra, dai ama ngeriqit ngen ama depguas na ra, i ra iames ne luqia ama qerlapki.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Dai luqia ama qerlapki dai qi siquat te ama Ngemumaqa aa narliip, i qe narliip ke qukmes tem uut iv uure iames. I liina dai quasiq ai ip te lemerl ama a guvang never ama qetdingki, dap liina iv iini ngere teqerl ai uure kuarl temiis ne ama revan sagel ama Ngemumaqa ne auur a tuaqevep. Maikka uure iames ne ma Iesus Kristus aa maarlvitki.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 I luqa i qa man sede ama uusepka rlan be qurli qa i qa mugun pe ama Ngemumaqa aa merlmerliit. I maikka ama Angeluqena mai, de ngen ne liirang aa i iirang ngere uas ne angera dlek, de ngen ama tekmeriirang mai dai qurl iirang aa ver aa arlim.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.