1 Pedro 2

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa ngen men be ama iamesta na ngen, taqurla be maikka mager ip ngene qikdem ama tekmeriirang ama viirang. I liirang aa: i ama vu ama rut, de ngen ama kaaqiirang, de ngen ne liina i re rarlik iari araa tekmeriirang, de liina i re taqenses maden maden.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Dap ngen men, be ama iamesta na ngen, dai be mager ip ngene riirl ne ama Ngemumaqa aa gamansena, i ngene tekmet ip taquarl ama luiirang i maikka ai de iirang ngere narliiv iirang nget diim ama qumek iv iirang ngere iames. Dai saqikka mager iv ama getki vem ngen te ama Slurlka aa asmes i maikka ama atlunget. I aip taqurla dai diip ngene riirl de ngen iames masmas.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 I sa ngen siquat ne ama Slurlka aa gamansena ama atlunget, be maikka ngen drlem ai ama Slurlka dai ama atluqa malai.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Taqurla dai mager ip ngen den sagel ka, i raquarli qa dai ama Dulka i qa taneng ama vetki; i mekai dai ra qirlvem se qa, dap sa ma Ngemumaqa qa mer a qa, be qa mu qa bareq auut. I qa dai maikka aa rletki veviit. I ama Ngemumaqa dai vem ka se qa.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Dav ama Ngemumaqa dai qa mu ngen iv ama quanases met ngen iv aa vetki na ngen. I ama Ngemumaqa qe narliip ngene tal ama rletki i maikka ama glasing a qi, i ngene uas te aa Lautuqi, be mager iv a ngen a rleriirang dai raquarl ama ranbandemiis sagel ka. I maikka ngene kuarl temiis mai sagel ama Ngemumaqa ne ma Iesus Kristus aa dlek.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 I ama lengi nep ma Langinka dai nge taqen ma’,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Dai be ngen, i ngen dru a ngen a qevep sevet ma Iesus, dai maikka ngenet lu ai qa veviit. Dap lura i quasik ta tu araa qevep sever a qa, dai qatti muqas, i quasik te narliip sa qa. Be re tekmet ip taquarl ama Langinka qa sil ma’,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 De murl ta iil sever a qa ma’,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Dap ngen dai ama Ngemumaqa qa mer a ngen, be ngen dai maikka aa liinka na ngen marevan. Be ngen dai ama glasing a ngen per a ngen a qerleng mai i ngene uas te aa Lautuqi. Be maikka a ngen a rletki dai ip taquarl ngenet matna bareq ama King. I maikka ngen dai ama Ngemumaqa aa qaqet na ngen, be mager ip ngen deraarl ne aa rlenki ne ama taing. I raquarli i sa qa mel se ngen nemen ama bengaingki be qa mu ngen pe aa ansinki i maikka ama atlu qi malai.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 I murl nauirl dai quasiq ai ngen never ama liinka ama atluqa. Dav iara dai qurli ngen men ama Ngemumaqa, i aa qaqet na ngen. I murl nauirl dai quasiq ai qurli ngen pe ama Ngemumaqa aa ngimsevetki, dav iara dai sa ngene tal aa ngimsevetki.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Maikka gua rluavik, ngen dai raquarl iari, i ra ter ama aiska vet luqia ama aivetki, i ama nangista na ngen per a qi. Taqurla dai maikka ngu tekgel ngen, ip kula ngene narligel ama aivetki araa gamansena ama vunget. I liirang aa i iirang nge taarl sev a ngen kames.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 De mager iv a ngen a mugunes peleqes ne lura i quasik ta tu araa qevep, dai maikka ngene tekmet ne ama atlu. Be quaatta i aip ta tuqut ngen i ra tis ngen ai ama vura na ngen, dap diip te lu a ngen a gamansena ama atlunget de diip ta taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki vet luqa ama nirlaqa i diip ka ren ip ke kot se ama qaqet mai.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 — ausente —
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 I ama Ngemumaqa qe narliip ngene tekmet ne ama gamansena ama atlunget, taqurla ip ngene pesdet met lura i ama den araa ning, i quasiq araa a nge ama adrlem.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 I mager ip ngen, dai ama Ngemumaqa aa buaiskena na ngen. I sa ama Ngemumaqa qa veriktem se ngen namer ama viirang. Dai be quasik mager ip ngene trles de ngene tekmet ne liirang aa.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 De maikka mager ip ngene tekmet ne ama gamansena ama atlunget sagel ama qaqet mai. De mager ip ngene rarliq ama Ngemumaqa aa qaqet mai. De maikka mager ip kurli ngen per ama Ngemumaqa aa arlim. De mager ip ngen deraarl ne ama Praiminista aa rlenki.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 De ngen ama buaiskena, dai maikka mager ip kurli ngen pet lura i araa arlim i re uas tem ngen, de ngen taqat mit kur araa lengi, i quaatta i ama atlura, dap kuarl ama vura.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 I ariq aiv iak i qe tal ama getget nagel aa barlka i qet matna bareq a qa, i quaatta i aa gamansena dai quasiq ai ama rarlimini se liirang aa, dap sung na qa i raquarli rlas tem ka men ama Ngemumaqa dai diiv ama arlias per a qa navet liina.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 I ariq aiv iak ka rurlistik per a ngi sevet liirang aa i arle ves ama viirang i ngia rekmet niirang, be iirang ngere seserl ver a ngi, dai diip kuasiq ai ngia raneng a qeni. Dav ariq aip te lenges na ngi sevet gia gamansena arle ves ama atlunget, dav a den ngi se ra, dai maikka ama Ngemumaqa dai diiv ama arlias per a qa nevet liina.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 I qatikka liina dai iini veviit, i ama Slurlka ka nes tem ngi ip sever iini. I qatikka ma Kristus, dai maikka qa ral ama getget bareq a ngen, ip ka dai mager ip ngen tuaqen ka.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 I ama lengi nev ama Langinka ngere teqerl a uut sever a qa ma’,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 I vet luus aa i ra tuqut ka dai quasik ka virliit ne a qerang ama lengiirang.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 I qatikka ma Iesus naik ka ral auur a viirang per aa qetdingki men ama lalemka. Be mager iv uure verleset namen ama viirang, dav uure iames ne aa gamansena ama atlunget. I qatikka qa ral ama bias ama slurlnget ip ke rekmet de maget na uut.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 I maikka uut mai dai ip taquarl ama velam i ama sipsip i ai de nget tit puuqas maden maden. Dap sa uut guirl sagel auur a Uaska ama atluqa i luqa i qe taqa uas tem uut.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.