1 Coríntios 9

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngua dai quasiq a qerang nge quap per a ngua, be qatikka mager ip ngu tekmet ip taquarl gua tuaqevep ngerel sil ba ngua, ai lu mager ip ngu tekmet taqurla. I raqurliani, ma Kristus dai maikka qa nem ngua iv aa maatpitka na ngua. I quaatta i iara veleqes na ngen dai re tuqun ai quasik ka nem ngua. Dai diip ngu sil ba ngen ai maikka ama revan ai lu raqurla.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Be quaatta i ariq aiv iari ra taqen ai quasiq ai ma Kristus ka nem ngua sagel iari. Dap maikka mager ip ngen drlem ai qa nem ngua sagel ngen. I ngua taqen taqurla sagel ngen i raqurliani. Liina i ngen dru a ngen a qevep dai ama Slurlka qe teqerl ai ngua dai ama Slurlka aa maatpitka na ngua. I raquarli ngua sil ba ngen sever a qa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Dai iari ama qaqet dai ra taqen se ngua se gua rletki i re tuqun ai quasiq ai ama maatpitka na ngua. Dai ngu piirlit ba ra raqurliani:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Uut i ama Slurlka aa maatpitta nauut, dai aip kem nem uut iv uuret matna veleqes na ngen, dai qatikka mager iv uut drlem ai mager ip ngenen ban a uut te liirang aa i ama ruus per a uut tem iirang, i ama asmes be ama qerlap iv uure srluup.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 De qatikka mager iv uur ama barlta dai uut ne uur a ngerlvik i rerlas tem ta men ma Iesus dai mager ip te ne auut se ama Slurlka aa rletki; ip taquarl iari ama Aposelkena, i ama Slurlka aa ningambik, de ma Pita qe ne aa ngerlki; i ai de re tekmet taqurla ver araa aatmitki?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 De ai ngene tuqun ai ngu ne ma Banabas naik dai maikka uunet matna re ama qelaing ip nge tat never a uun katikka, dav iari dai quasik? Liina dai quasiq ai ama revan.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Dai ngu lu ai de a nge ama nemka i ai de qet matna i qa ip sever ama a rasmesna de qatikka ai de qe mali re aa asmes? Maikka quasik. De ngu lu ai de nemka i ai de qet matna ama sleng de quasiq ai qa ter ama asmes never a nget? De ngu lu ai de nemka i ai de qe uas te ama sipsip dap kua ama meme de ai de quasiq ai qe srluup angera qumek? Kuasik taqurla.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Dai arik ma ngen dru a ngen a qevep ai ngua tit kur ama qaqet araa tuaqevep katikka be ngua taqen ne lunger iara ama lengi. Kuasik. I saqikka ama Ngemumaqa aa Lo dai ngerel sil taqurla.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 I iani never ama Lo i ama Ngemumaqa qa qurl ma Moses ip ke iil, dai raqurliani.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Dap ka tu aa qevep sever a uut. Ii, lungera ama lengi dai bareq a uut, i raquarli ama Ngemumaqa dai qe narliiv uure tekmet taqurliani. Luqa i qe kut sagel ama asmes per ama sleng de luqa i qa ter ama asmes never ama sleng, dai ianet matna raquarlna, be ian drlem ai diiv ian der iang ama asmes per ian a rletki. Taqurla dai lura i ret matna bareq ama Ngemumaqa dai mager ip ta tu araa qevep ai mager ip ta ter ama ranbandem per araa lat.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Dai sa uut sil ba ngen ne ama Ngemumaqa aa lengi ama atlunget sevet ma Kristus, ip taquarl luqa i ai de qe kutserl ama asmes. Dai be ariq aip ngene kurl a uut te ama tekmeriirang iv iirang nge tat never ama qetdingki, dai qua liina dai quasiq ai maget? I uut ter ama asmes ip taquarl luqa i qa ter iang ama asmes nevet lungera aa sleng i sa mekai i qa qutserl ama asmes per a nget.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 I arik ngene kurl iari te ama tekmeriirang i ama ruus per a ra, dai saqikka mager gel ngen se uut taqurla.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Dai qua quasik ngen drlem liini iara? I ai de lura i ret matna ve ama Ngemumaqa aa Vetki, i ama Lautu-vem-ki ama Slurlki, dai ai de ra ter araa asmes nevet lungera ama asmes i ai de ama qaqet terl kuarl tem nget bareq ama Ngemumaqa.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Dai saqikka raqurla i aip lura i ret matna bareq ama Ngemumaqa i rel sil ne aa Lengi ama Atlunget; dai ama Slurlka qa meraqen madlek ip lura dai rerl kurl a ra re ama tekmeriirang i ama ruus per a ra rem iirang, ip sever araa mugunes.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Dap katikka ngua dai ai de quasiq ai ngu tekmet ne liina i ama Slurlka qa ruqun na ngua ai mager ip ngu tekmet niini. De iara dai quasiq ai ngua iil lunger iara ama lengi ip mager iv ait de ngua mer a qeni nagel ngen. Maikka quasik. Dap maikka ani mager ip ngu ngip, dap kuasik te liina i aip ngua ter ama ranbandem pet gua rletki. Dap katikka ai de ama arlias per a ngua nevet liina i ngu tekmet niini. Dai quasik ngu narliiv a qek ke verleset ne liina nagel ngua, i ai de ama arlias per a ngua never iini.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Dai diip ngu sil ba ngen taqurliani. Lua i ai de ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget, dai quasik mager ip ngua taarl nanas, de ama arlias per a ngua de ngu tuqun ma’, Maikka ngu tekmet ne ama gamansena ama atlunget. ‘Kuasik.’ I liina i rel sil ne ama Lengi ama Altunget dai ama Slurlka aa rletki i qa qurl a ngua, be maikka mager ip ngut matna qi. Be quasik mager ip ngu serlek ne luqi iara ama rletki. I ariq aip kuasik ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget, dai maikka diiv ama Slurlka qa ru ama merlenka ver a ngua.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Dai quasik mager ip ngu tal ama ranbandem pet luqia ama rletki, i raquarli quasiq ai ngut matna qut gua narliip. Kuasik. Dav ama Slurlka qa qurl a ngua re luqi iara ama arletki be ngut matna.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Taqurla be diip ngu tal a nge ama ranbandem nanaa? Ama tekmeriirang i mager ip ngu taneng iirang pet luqi iara ama rletki i ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget, dai ai de quasik ngua ter iirang. I qatikka ai de ama arlias per a ngua ip ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget bareq ama qaqet i quaatta i quasik ten ban a ngua. I lungera ama arlias i ai de ngu taneng a nget, dai gua ranbandem aa.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Kuasiq ai ngua ter ama ranbandem pet gua rletki nagel a qek. Taqurla be quasiq ai a qeni nge quap per a ngua, de quasiq a qek ke uas tem ngua. Dap sa ngua dai ngut matna naik bareq ama qaqet mai i ra tit kur ama aisiirang i iirang muqas muqas ip mager ip ngua rarl se ra sagel ma Kristus.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Aip lua i qurli ngu ne ama Judaqena dai qatikka ngua tit kur araa tekmeriirang per araa mugunes. Taqurla be ariq aip ngua taqen per a ra dai diip te narli gua lengi de ra tu araa qevep. Be lungera ama lengi i ngerel kal, i nget gel ma Moses dai quasiq ai ngere uas tem ngua. Dav aip lua i qurli ngu ne lura i re taqat lu gel lungera ama Lo nagel ma Moses, dai saqikka diip ngen a ngua, ngu taqat lu gel nget. Dai be aip ngua taqen nanaa de diip lura re narli gua lengi de diip ta tu araa qevep.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Dai saqikka raquarlna, i aip kurli ngua, ngu ne lura i quasiq ai ama Judaqena na ra, dai ngua tit kur araa mugunes. Dai be aip ngua taqen nanaa dai diip te narligel ngua de ra tu araa qevep. Ii, be ngua tuaqen araa mugunes dap kuasiq ai ngua tariq ama Ngemumaqa aa Lo. Dap katikka ma Kristus dai qe uas tem ngua, be qatikka ngua tit kur aa narliip.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 De aip kurli ngu ne lura i as kuasiq ai ama dlek per araa tuaqevep, dai liirang aa i quasiq ai re taqat drlem siirang dai quasiq ai ngua taqen se ra. Dap ngu taqa palu gel liirang aa raqurla iv aip ngua taqen, de mager ip te narligel ngua de diip ta tu araa qevep. Dai ngua mer ama qaqet mai araa gamansena, i raquarli ngu narliip ngu siquat ne ama ais iirang mai iv ait de ngua marl se iari ama qaqet ip ta ren sagel ma Kristus ip tet lu sever ama iames.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Ai de ngu tekmet ne liirang aa mai ama rleriirang ip ngu tekmer ip ma Kristus aa lengi ama atlunget dai mager i ngere riirl madlek; ip mager ip ngen a ngua ngu raneng ama tekmeriirang ama atlu iirang i sa ama Slurlka qa muvem niirang ip barek lura i ra tu araa qevep sever ama Lengi ama Atlunget.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Kua quasik ngen drlem liini iara? I aip lura i re qiuaik ip te ruirlna, dai quaatta i ra mai re qiuaik iasai sagel diip dengdeng na ra, dap kuasiq ai diip ta mai ra ter ama ranbandem. Dai mager ip slepslep per a ngen i ngene qiuaik ip diip ngene raneng ama ranbandem.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Be lura i re narliip te ruirl ver ama raqiuaik, dai ai de ren bin ama qetdingki ara gamansena manep. De slepslep per a ra ip diip te raneng ama ranbandem. I lungera ama ranbandem i re taneng a nget, dai diip lenges na nget. Dap lungera ama ranbandem i uut tu auur a qevep iv uure taneng a nget, dai ai de quasiq ai lenges lenges na nget.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Taqurla dai be ngu tekmet ip taquarl luqa i qe qiuaik slep, dap kuasiq aip taquarl iaq i qe qiuaik ne ama qabaing. Be ngu tekmet ip taquarl luqa i qe taqa uamet ne ama Voli Bal. I quasiq ai qe uan aa ngerik maden be qe uamet naik mer ama serliqis.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Kuasik. Dap maikka ai de ngun bin gua qetdingki ara gamansena de ngu tekmet na qi ip kia tit kut gua narliip. I arik ma ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget bareq iari dap katikka ngua dai arik ma quasik ngua raneng ama ranbandem.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.