1 Coríntios 8

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De saqiaskerlka iani i ngene snanpet na ngua, aip kua mager ip luqa i qa tu aa qevep, dai qa tes ama serlik i ra quarl tem nget bareq ama Iaus ngen ama Sinap. Dai lu ngu guirltik iara. Ama revan ip taqua lu ngen meraqen taqurla, dav uut drlem taqurliani: ‘Lura i ra tu araa qevep, dai rat drlem se ama Ngemumaqa aa dlek dap lura i quasik ta tu araa qevep, dai quasik tat drlem se liina.’
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Dai ngene lu, aip luqa i qa tu aa qevep, be qa tu aa qevep ai sa qat drlem se iani angera tekmeriirang, dai as kuasiq ai as ka arles ip kat drlem se liirang aa mai i mager ip kat drlem iirang sevet liina.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Dav ariq aip luqa i qa tu aa qevep dai aa arlem never ama Ngemumaqa, dai maikka ama Ngemumaqa qat drlem se luqa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Dai sevet liina i ra tes ama serlik i ra quarl tem nget bareq ama Iaus ngen ama Sinap, dai gua lengi dai raqurliani: I uut drlem, ai lungera i iari reng ning me nget, dav uut drlem ai quasiq angera dlek iv uureng ning me nget. Dav uut, dai uut drlem i ama Ngemumaqa dai ama quanaska.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Dai diip ngu sil vet ai lu ngua taqen taqurla. Kuatta i iarang aa nade ama uusepka aa rlan, dap kua never ama aivetki i ai de ra tis iirang ai ama Iaus ngen ama Sinap. Dap liirang aa dai quasiq ai iirang ip taquarl ama Ngemumaqa i ama Revanka.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Dav uut dai uut drlem sever ama quanaska i auut Mam ama Ngemumaqa. I qa dai ama rarlimini se ama tekmeriirang mai, de qa rekmet nauut iv uuret matna bareq a qa. De maikka uut drlem sever auur a Slurlka ma Iesus Kristus i ging se qa bareq auut. Be ama tekmeriirang mai nge men ne luqa naiq aa dlek, katikka. De ne aa dlek dai uure iames.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Dav iari dai quasik tat drlem liirang iara. Be iari i ai de mekai ra tit kur ama Iaus ngen ama Sinap. Taqurla be aip lua i ra tes lungera ama serlik i sa ra quarl tem nget bareq ama Iaus ngen ama Sinap, dai ai de araa tuaqevep ngererl guirl. Dai be qerl aip ta tes nget, dai araa tuaqevep dai ngeterl a nget de ngerel sil ba ra ai re tekmet ne ama vu.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Dai ama revan i ama asmes dai quasik mager ip nge iit se uut sagelna ne ama Ngemumaqa. De liina i ariq aip kuasiq uut tes ama asmes, dai quasiq ai liina ngere tekmet nauut be ama vu uut dama Ngemumaqa aa saqang. De ariq aiv uut tes, dai quasiq ai liina ngere tekmet be qurl uut maget dama Ngemumaqa a saqang.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Dai ama revan i liirang aa dai ama revan. Dap maikka mager ip ngene taqam ngim. I ngen drlem taqurliani, ai mager ip ngen dres a nge ama asmes nanaa i ngene narliip se nget. Dav arik ma liina i ngene tekmet niini, dai arik ma lura i quasik ta taarl madlek, dai arik ma ra rekmet ne ama vu be raat.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Dai ariq aiv iak never a ngen i leklek pe aa rik de aa drlem dai quasiq maget, dai qua qa lu ngi i ngia tes ama asmes per ama Iaus angera luqup dai qua diip ngi tekmet taqurla be diip luqa dai aa dlek ip ka tuaqen ngi, dap per aa tuaqevep dai diip lenges na nget naser ama asmes i sa re quarl tem nget barek ma Satan aa tekmeriirang ama kaaqiirang.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Dai be liina, dai gia saikngias dai nge uas tem ngi, dap ne liina dai ngi lenges ne luqa i aa tuaqevep i as kuasiq ai qa taarl madlek. Dap ma Kristus ka ngip ip ka ar a qa nemer ama viirang.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Dai ngene narli. Auur ari be iari dai araa tuaqevep dai quasiq ai ngil ver araa saqang i raquarli quasiq ai ra maarl madlek. Dai be ariq aip ngen tekmet ne liini iara ama viini sagel ta, be ngene lenges ne araa tuaqevep, dai liina dai ngene tekmet ne ama vu sagel ma Kristus.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Be ariq aiv ama asmes i ai de ngere tekmet ne gua rluaqa be qe raat i qe tekmet ne ama vu, dai maikka quasik mager ip saqias ngua tes ama serlik pet gua mugunes. I arik ma, ngua rekmet ne gua rluaqa be qa rekmet ne ama vu be qa aat.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.