1 Coríntios 5
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC
1 Iara dai sa ma qaqet ta sil ba ngua sever ama ngerlvemini i iini nge men peleqes na ngen. I liina dai maikka ama vu malai. I ngene lura i quasiq ai ra tu araa qevep dai ai de quasik mager ip te tekmet ne liina. I liina dai raqurliani, iak ke ne aa mam aa ngerlki.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Dap ngen dai qurli ngen aa de qatiaskerl ngen dru a ngen a qevep ai ngen peviit. Dai liina i ngene barlnas dai ani mager ip ngene qik dem iini dap mager iv ama arlem ngen de ngenek nak. De luqa i qa rekmet ne liina dai ani mager ip ngene nem ka ip kula qurli qe na ngen.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Dav ama revan i qurli gua qetdingki sangis na ngen, dap ne gua tuaqevep dai qurli ngu na ngen. Be maikka raquarl ai qurli ngu na ngen, be sa ngua matmet se luqa i qa rekmet ne liirang aa.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Taqurla be ngu tuqun ma’, “Ne ma Iesus aa rlenki, auur a Slurlka, dai mager ip ngene kaivung.”
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 De mager ip ngene quarl te luqa ama vuqa barek ma Satan ip mager ip ke lenges ne qa, ip ke ral ama getget iara ver aa mugunes per ama aivetki. I ngua mu gua qevep iv uure rekmet taqurla ip diip mager iv ama Slurlka qe iames na qa never aa viirang; ip kuasik mager ip diip ke karabus pet luqa ama nirlaqa i diiv auur a Slurlka qerl guirl ip ka taarl ne ama qaqet mai.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 De qatikka ai de ngene barlnas dai quasiq ai maget taqurla. Dap ngu lu nanaa? Kua quasik ngen drlem taqurliani, ai qua quasik ngen drlem ai ama viini i ama langas dai iini ip taquarl ama Yis ama langas i ai de ngere riirl ama bretki mai be ama slurlki?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Taqurla be mager ip ngene qirlvem se ama viirang ip taquarl ai de re kirlvem se ama Yis ama murlas nget; ip mager ip kurli ngen ip taquarl ama bretki ama iameski. I sa nguat drlem ai qurli ngen ip taquarl ama bretki i ama iameski. I raquarli, sa ma Kristus ka ngip men ama lalemka ip mager iv ama Ngemumaqa qe iames nauut never ama viirang. I qa ngip ip taquarl ama sipsip i ai de uure peleng ki ver ama nirlaqa ama barlka iv uut drlem sever ama nirlaqa i ama Ngemumaqa aa ding se ama Isrelkena ip kurli ra maget.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Taqurla dai be maikka mager iv auur a aatmires ip taquarl lura i ai de ra tuvem sevet luqa ama nirlaqa ama slurlka ip te lautu. I maikka mager iv uure qirlvem se ama viirang mai nagelemiis; ip taquarl lura i ai de re lemerl te ama Yis mai ama murlas nget nev araa vet i ai de lua i ra tuvem sevet luqia ama asmeski ama slurlki. De mager iv auur a rut dai ama mening nget. De mager iv auur a lengi dai ama revan nget.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 I ve iaq ama langinka dai ngua iil sagel ngen de ngua ruqun ma’, “Kuasik mager ip kurli ngen ne lura i re tekmet ne ama vu i re tekmet ne ama ngerlvem-iirang.”
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Dap kuasiq ai ngua ruqun a ngen ip maikka ngen diit nemen ne lura never ama aivetki i quasik ta tu araa qevep be ai de re tekmet ne ama ngerlvem-iirang; de lura i ai de re rarliq iari araa tekmeriirang, de lura i ai de re suam; de lura i ai de re lautu sagel ama god ama kaak ta. Kuasik.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Dap lungera ama lengi i ngua iil dai raqurliani. Ariq aiv iaq i ai de ngen dris ka ai a ngen a rluaqa mene ma Kristus, i qa rekmet ne ama ngerlvem-iirang, dap kua qe rarliq iari araa tekmeriirang, dap kua qe Lautu sagel ama god ama kaak ta, dap kua qa taqenses, dap kua qe srluuv ama dlek pem nget be qe kabaing, dap kua qe suam se iari araa tekmeriirang; dai quasik mager ip kurli ngene na qa. Kurli. De qerlka quasik mager ip ngen dres ngene ne luqa raqurla.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 I nanaa? Ani gua rletki ip ngua tatmet se lura araa gamansena i quasiq ai ra nep ma Lautu? Maikka quasik. Dav ama rletki ip ta tatmet se lura araa gamansena i ra nep ma lautu, dai maikka a ngen a rletki aa.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Dap lura i quasiq ai ra nep ma lautu, dai qatikka diiv ama Ngemumaqa qa ratmet se araa gamansena. Dav ama Ngemumaqa aa Langinka dai qa sil ma’,
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.