1 Coríntios 16
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA
1 De qerlka ngene snanpet sevet liina ip te ngingdemna ne ama qelaing ip nge tat never ama Ngemumaqa aa qaqet pet ma Jarusalem. Dai lu ngu guirltik taqurliani: Katikka mager ip ngenet dadem ama lengi i mekai ngua iil sagel lura, i ama Ngemumaqa aa liinka vet ma Galatia Provins.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 I mekai ngua iil ip te tekmet taqurliani; Aip lua i ngene ngingdemna ver ama Sandi dai mager ip ngen dru iang ama qelaing pet garli. I qatikka mager ip ngen deraatmet lungera ama qelaing i ngen matna be rem nget pet luqa ama Lautuqa. De mager ip katikka ngene uas te liirang ama garli iirang pe a ngen a vet, de qatikka ngen dru iarang ama qelaing iirang ip nakka mager ip buup ne iirang. I mager ip ngene tekmet taqurla be sa aip diip kurl ama qelaing pet garli dai be saqias kuasik mager ip diip ngene ngingdemna ne ama qelaing i aip ngua men sagel ngen.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 I ngu narliip ngene nem lungera ama raatmaat-nevet savet ma Jarusalem, ip nge tat nevet lura i quasiq araa qerang. De qerlka mager ip ngen der iari ama quatta, i ama atlura ip ta iit se nget. Be aip lua i sa baing se ngua i muk de diip ngu qurl lura ama quatta te ama langin, iv ama Jarusalemkena dai rat drlem sever a ra.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Dav ariq aip ngua mu gua qevep ai mager ip ngen na ngua, ngua tit, dai diip mager ip te na ngua uut tit.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 I ngene lu, naqatikka diip ngu ngaang de ngut matna vet ma Masidonia i maikka diip kuasiq ai qurli ngua i muk. De diip ngua ren ip ngu paikmet sagel ngen.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 De mager ip ngen derat never a ngua i aip ngua mu gua qevep ai saqi lu diip ngua tirl iasai.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Maikka quasik ngu narliip kurli ngu na ngen se ama veluus. Dap maikka vem ngua se ngen ip kurli ngua gel ngen sa ma ainkules, i ariq aiv ama Slurlka dai aa narliip taqurla.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Dap diip kurli ngua iara vet ma Epasas ip deng i sa verleset ne ama Judaqena araa asmeski i ra tis ki ma Pentikos.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 I ngu narliip kurli ngua iara vet luus iara i raqurliani: Ama Slurlka dai sa qe tekmer ip ma mereqes ba ngua ip ngul sil de ngu su vetpet ne aa Lengi ama Atlunget. Dap buup ne ama qaqet i re siquat i rel kel ngua ip kula ngu tekmet taqurla.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Dai ariq aip baing se ma Timoti gel ngen ip ke paikmet, dai ngu narliip ngene tekmet ip kurli qa maget i lua i qurli qa gel ngen. I ngen drlem, ai qet matna bareq ama Slurlka, ip saqikka raquarl ngua.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Dai ait de qurla a ngen ba qek ka ngim temanau na qa. Dap ngene uas tem ka iv ama uupka de aa rlan, de diip ngene nem ka sagel ngua ne ama uupka nagel auut Mam. I ngene lu, kurli ngua naa na qa ip ke guirl i qe ne aa rluavik i ra i ret matna.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 De iani i ngen snanpet na ngua sevet ma Apolos auur a rluaqa i ai de uuret matna. Katikka ai de ngu teqestem per a qa i ngu snanpet na qa ip ka tit sagel ngen, i qe ne aa rluavik i ret matna. Dap kuasiq ai aa narliiv aa ip kat den iara. Dap naqerl diip ka ren i aiv i mager ip lua qat den.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Maikka mager ip ngene taqa uas temiis. De mager ip ngene dlek i ngen dru a ngen a qevep sevet ma Kristus. De ngen deraarl malkuil ip taquarl ama quatta ama dlek per a ra, i quasik mager ip teng ning a qerang. De quasik mager iv a ngen a ding se a nge ama viirang muqas muqas iv iirang ngere uas tem ngen.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Dai aip ngene tekmet ne a nge ama tekmeriirang nanaa, dai qatikka mager ip ngene tekmet niirang i raquarli a ngen a arlem never ama Ngemumaqa de ngen ama qaqet.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Dai ngen drlem liirang iara sevet ma Stepanas ke ne aa liinka. I ra nevet ma Akaia Provins dai ra arlma i ra tu araa qevep sevet ma Kristus. De qerlka ra rekmer iv araa rletki ip ta tat never ama Ngemumaqa aa qaqet. Dai be gua rluavik, maikka ngua taqen a ngen madlek,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ip mager ip kerlka ngenem ngim sagel lura ama qaqet taqurla de ngen diit naser a ra. De mager ip ngene palu gel lura mai i ra iing demna vet luqi iara ama rletki, de ret matna madlek ip te prleser a qi.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Dap maikka ama arlias per a ngua iara i raquarli baing se ma Stepanas ke ne ma Potunatas de ma Akaikus gel ngua iara vet ma Epasas. Dai lua i quasiq ai qurli ngen iara, be ra mat never a ngua ip kuasiq ama arlem ngua i raquarli quasiq iara ngut lu ngen.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 De ra rekmet na ngua be gua rutka qa raqa mugun de saqikka de a ngen a rlan taqurla. Dai be mager ip ngene palu gel ta de ngene taqa mu a ngen a qevep sevet liirang aa i lura ra taqen niirang.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ama Ngemumaqa aa liin ne ama qaqet per ama luquviirang iara vet ma Ausia Provins, dai ra nem araa lengi ne ama atlu sagel ngen. De ma Akuila ke ne ma Prisila, i ian nem ama lengi ne a ama atlu, i buuv iam ne ama Slurlka aa ngimsevetki. De ama Ngemumaqa aa qaqet i ai de re ngingdemna ve ian a vetki dai saqikka ra nem araa lengi ne ama atlu sagel ngen.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 De a ngen ari mai iara, dai ra nem araa lengi ne ama atlu sagel ngen. Dai aip lua i ngeneng iing demna, de qatikka mager ip ngene tekmet ne ama atlu sagelna i ngene sarl a ngen a ngerik kana ip liina ngere teqerl ai a ngen arlem never a na.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Diiv iara ngu iil lunger iara ne gua ngerik katikka. Ama lengi ne ama atlu nagel ngua, i ngua ma Paulus.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ariq aiv iaq i quasik ke narliip ke quarl temiis bareq ama Slurlka, dai mager iv ama Ngemumaqa qe rekmet ne ama vu sagel ka. Auura Slurlka, Ngia ren!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 De mager iv ama Slurlka ma Iesus aa ngimsevetki sagel ngen.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 De ngu narliip ngu sil ba ngen ai gua arlem never a ngen. I raquarli ama quanases mer uut mene ma Iesus Kristus.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.