1 Coríntios 14

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dai be raquarli liina dai iini veviit i mager iv uure tekmet niini, dai be maikka ngu tuqun a ngen ip slepslep per a ngen iv a ngen arlem never iari ama qaqet. Dap kerlka mager ip ngenek nak madlek ip ngene taneng ngen ama dlek i nget muqas muqas i ai de ama Qevepka ama Glasingaqa qerl kurl lura i ra tu araa qevep. Dai be liina i maikka mager ip ngene narliip siini, dai liina i mager ip ngene nen ama Qevepka te aa dlek ip ngen deret ama lengi nagel ama Ngemumaqa de ngenel sil na nget bareq iari.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Dai ngua taqen a ngen ip ngene tekmet taqurla, i raquarli, aiv iak ka taqen ne ama lengiqa i quasiq ai qa sunas tem ka, dai quasiq ai qa taqen sagel ama qaqet. Kuasik. Dap ka taqen sagel ama Ngemumaqa naik. Dai mager ip ngen drlem ai ama revan taqurla, i raquarli; quasiq a qek kat drlem aip ka taqen nanaa. I qatikka qa taqen ne ama Slurlka aa lengi i ama trleses pem nget i nget nagel ama Qevepka ama Glasingaqa.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Dap luqa i qa ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa de qel sil na nget bareq iari, dai qa taqen sagel ama qaqet. Taqurla dai be rat drlem ama Ngemumaqa aa lengi de ngere sem madlek ne araa tuaqevep. De rat drlem ai lungera ama lengi dai ngere sem madlek na ra ip maikka mager ip ta tit kut ma Iesus Kristus aa ais iirang. De lungera ama lengi dai diip nge tat never a ra be mager ip te dlek pe araa merlen.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 De aiv iak i qa taqen ne iaq ama lengiqa i quasiq ai qa sunas tem ka, dai qatikka qa tat never a nas. Dav aiv iak i qa ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa de qel sil na nget bareq iari, dai qa tat never ama Ngemumaqa aa liinka mai.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Dai ngu narliip ngen mai ngen deraqen ne iang ama lengi muqas i ai de quasiq ai ngen sunas tem nget. Dap liina i nakka iini veviit, dai ngu narliip ngen deret ama lengi nagel ama Ngemumaqa de ngenel sil na nget bareq iari. Dai be luqa i qa ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa de qel sil na nget bareq iari, dai aa rletki veviit. Dap luqa i qa taqen ne ama lengiqa i ai de quasiq ai qa sunas tem ka, dai aa rletki dai nakka qi re navuk. Dav arik ka taqen ne ama lengiqa muqas dai mager ip ke guirltik pet luqa ama lengiqa bareq iari ip mager ip ta mai raat drlem, be diip ka tat never ama Ngemumaqa aa liinka mai.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Dai gua rluavik, ariq aip lua saqi ngus pas tem ngen be ngua taqen per a ngen ne ama lengiqa i ama Qevepka qe qur a ngua, dai diip kuasik a qek ke guirltik pet luqa ama lengiqa. Dav ariq aiv ama Ngemumaqa qa reqerl a ngua ne ama trleses pem iirang de ariq aip ka qurl a ngua te aa saikngias de aip ngen a ngua, ngua sil ne ama lengi i ngua mer a nget nagel ka dai diip mager ip ngu raat never a ngen.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 De iara ngu siquat sevet liirang aa i quasiq iirang ngere iames i liirang aa ip taquarl ama ailekmetka de ama gitaqi, dai saqikka quasik mager iv iirang ngere taqat matna anger a lat, i ariq aip kuasiq iirang ngere taqak nak. I aip kuasiq iirang ngere taqak nak, dai quasik mager iv uuret lu ai uure taing taqurla.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 De ariq aip kuasiq ama rlaunka qe taqak nak, dai lura i ai de ra tes, dai quasik mager iv a qek ka tuvem ip ka tit sever ama arasmesna.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Dai saqikka ngen taqurla. I ariq aip ngen deraqen ne iang ama lengi nagel ama Qevepka sagel ama qaqet i quasik tat drlem a nget, dai quasik mager ip tat drlem pe lungera ama lengi angera rleng. Be a ngen a lengi dai diip nge tit naik.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Dai naqerl ama a revan, i buup ne ama lengiqa i qa muqas muqas per ama aivetki. Be lungera ama lengi i nget muqas muqas dai mager iv iari re sil ba na.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Dav ariq aiv iak ka taqen per a ngua de quasik nguat drlem, dai be diiv uun dai raquarl ama nangis-iam na uun sagel na.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Dav ama a revan, i maikka ngene narliiv ama Qevepka qerl kurl a ngen te ama dlek i nget muqas muqas. Dai mager ip ngen dugelnas ne lungera ama dlek ip ngene tekmet ne liirang aa i maikka mager iv iirang ngere taqat mat never ama lautuqi.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Dai be aiv iaq i qe taneng ama a dlek ip ka taqen ne ama lengiqa i ai de quasiq ai qa sunas tem ka, dai mager ip ke raring sagel ama Ngemumaqa ip mager ip kerl kurl a qa re ama dlek ip mager ip ke guirltik pet luqa ama lengiqa.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 I ariq ngu raring ne ama lengiqa i ama Qevepka qa qurl a ngua, dai ngu raring dap kuasik nguat drlem ama rarlimini ve angera rleng.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Dai ngu lu diip ngu sana? Diip ngu raring ne ama Qevepka aa dlek de qerlka diip ngu raring ne ngene gua tuaqevep. De diip ngu taing ne ama Qevepka aa dlek de qerlka diip ngu taing ne gua tuaqevep.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Dai ariq aip ngi raring ne ama lengi muqas, dap kurl iaq de gia snaing, dap kuasik kat drlem aip ngi raring nana, dai quasik mager ip ka taqen ne ama atlu sagel ama Slurlka pet gia raring sagel ama Ngemumaqa.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 I ama revan i ngia taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa, dap luqa de gia snaing dai quasik ke taqat drlem, de maikka quasiq ai ngia tat never a qa.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ngu taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa, i raquarli, ai de ngua taqen ne iang ama lengi i nget muqas muqas. Be maikka ngua uirl se ngen.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Dap ngu narliip ngua taqen sagel ama Lautuqi ne ama lengi i ama seserl nget. I aip ngu taqen ne ama lengi i buup per ama ainkul ne ama lengi muqas muqas dai liina dai quasik ai ama atliini, i quasik ngu tat navet. Dap kuatta i ngu taqen ne ama langas dap ngen taqat drlem ama rarlimini ve a nger a rleng dai liina pe viit.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Gua rluavik, kula ngen dru a ngen a qevep ip taquarl ama arluis i quasiq araa a nge ama adrlem. Kurli. Dap liina i ngen dru a ngen a qevep sever ama viirang dai mager ip ngen ip taquarl ama arluis i as kuasik tat drlem se ama viirang. Dap liina i ngen dru a ngen a qevep sever ama tekmeriirang dai mager ip ngen dru a ngen a qevep ip taquarl ama barlta.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 I ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai qa meraqen ma’,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Taqurla dai be liina i ra taqen ne iaq ama lengiqa muqas, dai liina i ama Ngemumaqa qe teqerl ne aa dlek. I quasiq ai qe teqerl lura i sa ra tu araa qevep sever a qa. Kuasik. Dap ke teqerl lura i quasik ta tu araa qevep sever a qa.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Taqurla dai be aiv ama qaqet mai nev ama Lautu ra iing demna, de ngen mai ngen deraqen ne ama lengiqa i qa muqas muqas; dav ariq aip ngene iari ra man i quasiq ai ra tu araa qevep de ngene lura i quasik tat drlem; taqurla dai be diip te tuqun ai ngene kabaing.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Dav ariq aip ngen mai ngen deret ama lengi nagel ama Ngemumaqa de ngenel sil na nget bareq iari, be ariq aip luqa i quasik ka tu aa qevep, dap kua iak ka men be qa man i luqa i quasik kat drlem, dai diip ngen mai ngene sil ba na ne ama Slurlka aa lengi ne a ngen a lengiqa, dai diip ngere qutgil de luqa. I diiv ama lengi ngere reqerl a qa ai qa dai qat drlem sa tekmet ne ama viirang.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 I ama tuaqevep mai ama vu nget i ai de ngere trles i muk de aa rlan, dai diip kurli nget sekgames. Be qa dai diip ka aan aa buum, de qe Lautu sagel ama Ngemumaqa. Be qa dai diip ke sil ma’, “Maikka ama revan, i qurli ama Ngemumaqa veleqes na ngen.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Dai be gua rluavik, aip lua i ngene ngingdemna ip ngene lautu, dai ngu lu mager ip ngene sana?
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 De ariq aiv iari i muk i re narliip ta taqen ne ama lengiqa i ai de quasiq ai ra su nas tem ka, dai mager iv ama udiam ian deraqen. Dap kuariq aiv ama depguas na ra, de qatikka deng aa. De mager ip ta taqen i iak nauirl baiv aa de sagel iak. De qerlka mager ip kurli ngene iaq aa i mager ip kel sil vet lungera ama lengi i lura ra taqen na nget.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Dav ariq aip kuasiq a qek ip ke guirltik per ama lengi, dai lura i ip ta taqen ne ama lengiqa i ai de quasiq ai ra sunas tem ka, dai mager ip sung na ra i muk per ama lautu. De qatikka mager iv iak de iak ka taqen kuarla de ra taqen sagel ngen ama Ngemumaqa.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 De saqikka iani i ariq aiv iari i re taneng ama lengi nagel ama Ngemumaqa ip tel sil bareq iari, dai naqatikka mager ip ma udiam dap kuarl ama depguas na ra dai mager ip ta taqen. De mager iv iari dai mager ip te taqa mu araa asdem te lura araa lengi de mager ip te taqam ngim per a nget aip maikka qua nget nagel ama Ngemumaqa.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 De iani qerlka, i aiv ama Ngemumaqa qa reqerl iaq i muk per ama Lautuqi ne iang ama lengi, dai luqa i sa laira qa arles ip ka taqen, dai mager ip sung na qa. De qatti aa ding se luqa ip ke sil ne lunger ama lengi i askerlka ama Ngemumaqa qa reqerl a qa na nget.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 I ngu tuqun a ngen ip ngene tekmet taqurla, i raquarli mager ip ngen mai i muk per ama Lautuqi dai mager ip ngen deret ama lengi nagel ama Ngemumaqa de ngenel sil na nget bareq iari ver ama Lautuqi. Dap mager ip ngene tekmet ne liirang aa i ngene tekmet niirang i aiv iak ke ares de sagel iak. Taqurla ip mager ip ngen mai ngene sunas nevet lungera ama lengi. De mager ip ngen mai ngene dlek i ngen diit kut ma Iesus aa ais.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 De iani i luqa i qe taneng ama Qevepka aa dlek ip ka ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa de qel sil na nget bareq iari, dai saqikka qe taneng ama dlek ip mager ip ke rarles de riktik dem ka sa meraqen, i aip lua i qe rarles ip ka taqen de lua ip tiktik dem ka.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Dai ngen drlem ai ama revan taqurla, i raqurliani: Ama Ngemumaqa dai quasiq ai, ai de qe tekmet ne ama tekmeriirang i qe tekmet maden maden, i quasiq ai qe tekmet niirang nademna. Dap ke narliip se uut iv uure taqa tekmet ne ama tekmeriirang nademna de ne ama uupka.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 De aip lua i ngene ngingdemna ip ngene Lautu, dai quasik mager iv ama nankina re su. I ama nankina dai quasiq mager ip ta daleng ama quatta. Dap mager iv araa ding se ama quatta iv araa dlek daleng me ra. I qatikka lungera ip taquarl ve ama Ngemumaqa aa Langinka i ma Moses ka meraqen.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 De qerlka ariq aiv a qeni nanaa i ama nankina re narliip tat drlem, dai mager ip kurli iv aip samuk sev araa vet, de qatikka mager ip te snanpet ne araa ngerlvik. I raquarli quasiq ai maget taqurla iv ama nanki qia taqen per ama Lautu.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Dai ngu lu nanaa? Kua ngen dru a ngen a qevep ai ngen i murl ngen arles i ngen sil bareq ama qaqet ne ama Ngemumaqa aa lengi? Maikka quasik. De qua ngen aa naik i ngen mer ama Ngemumaqa aa lengi, dap kuasik te iari ama qaqet? Maikka quasik.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Aiv iak peleqes na ngen i qa tu aa qevep ai qe taneng ama dlek nagel ama Qevepka ip ka ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa ip kel sil na nget bareq iari, dap kua iang nanaa ama dlek i nget nagel ama Qevepka ama Glasingaqa, dai mager ip ke rarlis gel aa tuaqevep sevet liina i iara ngua iil sagel ngi. I qatikka lunger iara i ngu lil sagel ngen, dai qatikka ama Slurlka aa tekgelem aa i qa qurl a ngua.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Dav ariq aiv iak ka tiirl i quasik ke narliip ke narligel lungera i lu ngua iil iara, dai saqikka quasik mager ip maikka ngene narligel ka.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Dai be gua rluavik, diip ngu perleset ne lunger iara ama lengi i iara ngua taqen a ngen taqurliani: Maikka mager ip ngene nen ama Slurlka ip te ama Qevepka aa dlek ip mager ip ngen deret ama lengi nagel ama Ngemumaqa de ngenel sil na nget bareq iari. De qerlka ariq aip lura i ra tu araa qevep te narliip ta taqen per ama Lautuqi ne ama lengi i ai de quasiq ai ra sunas tem nget, dai quasik mager ip ngene kel ta.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Dap mager ip ngene taqa lautu ngen ama tekmeriirang mai ama atliirang de maikka ngene tekmet niirang ma seserl nademna.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.